Ce pourcentage est un peu plus élevé que la moyenne régionale qui est de 17 %. | UN | وهذه النسبة أعلى قليلاً من المتوسط الإقليمي البالغ 17 في المائة. |
El Salvador se situe au-dessous de la moyenne régionale. | UN | ومن الناحية الإقليمية، تقع السلفادور دون المتوسط الإقليمي. |
Cependant, la moyenne régionale montre que les pays n'envisagent pas encore dans sa totalité le thème de l'inégalité sexuelle dans les programmes officiels. | UN | غير أنه يتضح من المتوسط الإقليمي أن البلدان لا تعتزم جميعها بعد إدراج موضوع عدم المساواة الجنسانية في البرامج الرسمية. |
Il convient de noter que le seuil retenu est deux fois supérieur à la moyenne régionale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مستوى العتبة المستخدم يبلغ ضعف المتوسط الإقليمي. |
However, this still places Syria below the regional average of Arab States. | UN | ومع ذلك، لا تزال سورية في مستوى أدنى من المتوسط الإقليمي للدول العربية. |
Toutefois, si l'on mesurait la proportion de sources d'information féminines, le Lesotho arriverait au deuxième rang avec 21 % de sources féminines, contre une moyenne régionale de 17 %. | UN | بيد أن ليسوتو بلغت، فيما يتعلق بمصادر الأنباء النسائية، المركز الثاني بنسبة 21 في المائة أي أعلى بنسبة 4 في المائة عن المتوسط الإقليمي البالغ 17 في المائة. |
Il notes'inquiète également de ce avec inquiétudeq que, malgré une baisse notable, les taux de mortalité infantile restent très élevés, et bien supérieurs à la moyenne régionale. | UN | كما يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأطفال فوق المتوسط الإقليمي بالرغم من انخفاضها بصورة ملحوظة. |
Selon l'indice de développement du Programme des Nations Unies pour le développement, l'Autorité palestinienne était au-dessus de la moyenne régionale. | UN | ويظهر مؤشر التنمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السلطة الفلسطينية تتعدى المتوسط الإقليمي. |
Les graphiques en toile d'araignée montrent la moyenne régionale. | UN | وتبين الأشكال البيانية الرادارية المتوسط الإقليمي. |
Le fait d'être une jeune femme dans ces régions est particulièrement difficile en ce qui concerne l'emploi, le taux de chômage chez les jeunes femmes étant près de quatre fois la moyenne régionale. | UN | وبالنسبة للشابات في هذه المناطق يشكل الحصول على عمل تحديات خاصة، حيث أن معدل بطالة الشابات يعادل حوالي أربعة أضعاف المتوسط الإقليمي. |
Ces chiffres surviennent parallèlement à la confirmation par la Banque mondiale que la croissance du Produit national brut annuel par tête en République dominicaine à ce jour avoisine les 5 %, largement au-dessus de la moyenne régionale de l'Amérique latine et des Caraïbes, de 3,2 %. | UN | وتأتي هذه الأرقام مع تأكيد البنك الدولي أن متوسط نمو الناتج القومي الإجمالي لكل فرد في الجمهورية الدومينيكية يبلغ الآن 5 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي يبلغ 3.2 في المائة. |
Néanmoins, des 53 pays, 19 signalent un taux dépassant la moyenne régionale de 24,4% calculée par l'OMS, tandis que 14 se situent en deçà. | UN | ومع ذلك فإن 19 من بين البلدان الثلاثة والخمسين أبلغت عن معدل يتجاوز المتوسط الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية البالغ 24,4 في المائة في حين كان أداء 14 منها أقل من هذا المتوسط. |
Le taux de mortalité infantile de 77 décès pour 1 000 naissances vivantes est plus de trois fois supérieur à la moyenne régionale; et le taux de mortalité maternelle, de 660 pour 100 000 naissances, plus de deux fois supérieur à la moyenne régionale. | UN | ويتجاوز معدل وفيات الرضَّع البالغ 77 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي ثلاثة أضعاف المتوسط الإقليمي، كما يتجاوز معدل الوفيات النفاسية البالغ 660 حالة لكل 000 100 ولادة ضعف المتوسط الإقليمي. |
38. Le Comité note avec préoccupation que le taux de mortalité infantile de l'État partie reste supérieur à la moyenne régionale. | UN | 38- يساور اللجنة القلق من أن معدل وفيات الأطفال في الدولة الطرف يظل أعلى من المتوسط الإقليمي. |
Seul 1,1 % du produit intérieur brut du Venezuela est consacré à la modernisation de l'équipement militaire, ce qui est inférieur à la moyenne régionale de 1,7 % et largement inférieur aux 5,7 % de la Colombie. | UN | ذلك أن فنزويلا تخصص 1.1 في المائة فقط من إجمالي ناتجها المحلي لتحديث معداتها العسكرية، وهي نسبة أدنى من المتوسط الإقليمي البالغ 1.7 في المائة، وأقل بكثير من نسبة 5.7 في المائة المسجلة في كولومبيا. |
Par exemple, l'Afrique du Sud, l'Algérie, l'Égypte, le Maroc et les Seychelles ont une consommation matérielle par habitant élevée et en même temps une valeur ajoutée manufacturière par habitant supérieure à la moyenne régionale de 125 dollars. | UN | وتسجل جنوب أفريقيا، وسيشيل، والجزائر، والمغرب، ومصر، على سبيل المثال، استهلاكاً محلياً عالياً من المواد الخام للفرد الواحد إضافة إلى قيمة مضافة للصناعة التحويلية للفرد تفوق المتوسط الإقليمي البالغ 125 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
la moyenne régionale est de 17 %; | UN | ويبلغ المتوسط الإقليمي 17 في المائة؛ |
En dépit de la violence liée à la drogue, le taux d'homicides enregistré au plan national est très inférieur à la moyenne régionale. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بإنجازات المكسيك في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2010، الذي أشار إلى أنه على الرغم من العنفوضع المرتبط بالمخدرات، إلا أن معدل القتل كان أقل بدرجة كبيرة من المتوسط الإقليمي. |
Les taux enregistrés par ces deux groupes de pays ont relevé la moyenne régionale, la plus grande part de l'accroissement général de l'épargne intérieure entre 1997 et 2002 et entre 2005 et 2007 pouvant être attribuée aux pays exportateurs de pétrole, ou, en d'autres termes, aux bénéfices réalisés par les entreprises pétrolières. | UN | وقد أدت هاتان المجموعتان من البلدان إلى دفع المتوسط الإقليمي إلى الأعلى، ويمكن أن يعزى قدر كبير من الزيادة العامة في معدل المدخرات المحلية بين الفترتين 1997 - 2002 و 2005 - 2007 إلى زيادة الادخار في البلدان المصدرة للنفط؛ وبعبارة أخرى، إلى أرباح شركات النفط. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que les dernières données disponibles (1996) montrent que, de manière générale, les taux d'allaitement maternel sont très bas, en particulier le taux d'allaitement maternel des enfants de 6 mois, qui est de 25 %, chiffre très inférieur à la moyenne régionale, qui est de 43 %. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن البيانات الأخيرة المتاحة تُظهِر أن مؤشرات الرضاعة الطبيعية شديدة الانخفاض بوجه عام، خاصة وأن الاقتصار على الرضاعة الطبيعية في سن الأشهر الستة الأولى يمثل 25 في المائة وهذا متوسط أدنى من المتوسط الإقليمي الذي يمثل 43 في المائة. |
43. Contraceptive prevalence amongst married women stands at 58.3 per cent, which is higher than the regional average. | UN | 43- تبلغ نسبة انتشار وسائل منع الحمل في أوساط النساء المتزوجات 58.3 في المائة، وهي نسبة أعلى من المتوسط الإقليمي. |
La population rurale varie considérablement aussi entre les pays de la région, allant de 4 % au Koweït à 75,3 % au Yémen, soit une moyenne régionale de 46,3 %, représentant environ 139 millions de ruraux en 2002. | UN | وتختلف نسبة سكان المناطق الريفية اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر في المنطقة في عام 2002، حيث تراوحت هذه النسبة من رقم منخفض يصل إلى 4.0 في المائة في الكويت إلى رقم مرتفع يصل إلى 75.3 في المائة في اليمن، وبلغ المتوسط الإقليمي 46.3 في المائة، أي ما يمثل نحو 139 مليون نسمة في المناطق الريفية في عام 2002. |