a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي. |
la moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. | UN | غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم. |
La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي. |
De manière générale, pour les États membres de la CESAO, les indicateurs comme la densité du réseau téléphonique, l'accès à un ordinateur et l'utilisation d'Internet sont en dessous des moyennes mondiales. | UN | فمؤشرات الهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدان الإسكوا، مثل كثافة خطوط الهاتف، ومعدل الحصول على الحواسيب الشخصية ودخول الإنترنت، هي، بوجه عام، متدنية بصورة ثابتة عن المتوسط العالمي. |
Au deuxième trimestre de 2014, le coût mondial moyen des envois de fonds représentait 8,1 % de ceuxci. | UN | وقد بلغ المتوسط العالمي لتكاليف التحويل 8.1 في المائة في الربع الثاني من عام 2014. |
En 2000, la moyenne mondiale de ces stocks s'élevait à 50 kg par habitant. | UN | وفي عام 2000، كان المتوسط العالمي من هذه المخزونات 50 كيلوغراماً للفرد الواحد. |
La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
Note: la moyenne mondiale comprend les données de deux pays d'Afrique et d'Océanie. | UN | ملاحظة: دخلت بيانات واردة من بلدين من أفريقيا وأوقيانوسيا أيضا في حساب المتوسط العالمي. |
En Amérique du Nord et en Amérique centrale, la prévalence était plus élevée que la moyenne mondiale. | UN | وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي. |
Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
Vingt-deux pays ont consacré à la santé une part de leur budget égale ou supérieure à la moyenne mondiale de 10,8 %. | UN | وخصص اثنان وعشرون بلدا نفقات تساوي المتوسط العالمي للإنفاق على الصحة في عام 2007، وهو 10.8 في المائة، أو تتجاوزه. |
Les exportations de produits manufacturés des pays en développement ont progressé en moyenne de 18,3 % par an, c'est-à-dire plus vite que la moyenne mondiale. | UN | ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي. |
Cette situation est due essentiellement à l'absence de progrès dans les 10 pays les plus importants dont la taille fausse sensiblement la moyenne mondiale. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم إحراز تقدم في أكبر 10 بلدان يُحدث حجمها اختلالا كبيرا في المتوسط العالمي. |
La croissance économique des pays à revenu intermédiaire a atteint quasi le double de la moyenne mondiale. | UN | فالنمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل كان ضِعف المتوسط العالمي تقريباً. |
la moyenne mondiale est de 57 et, dans les pays en développement, de 63. | UN | إن المتوسط العالمي هو 57، وهو 63 في البلدان النامية. |
. Les recettes par site Web aux États-Unis sont actuellement près de 50 % plus élevées que la moyenne mondiale. | UN | ويزيد متوسط ايراد كل موقع على شبكة ويب في الولايات المتحدة حاليا بنسبة تناهز 50 في المائة على المتوسط العالمي. |
La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
À l'heure actuelle, les indicateurs relatifs à l'informatique et à la télématique pour l'ensemble de la région sont inférieurs aux moyennes mondiales. | UN | وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي. |
* Le revenu mondial moyen par habitant pour la période de base 1985-1992 se chiffre à 3 055 dollars. | UN | ومخطط الحــدود * يبلغ المتوسط العالمي لنصيب الفرد من الدخل لفترة اﻷساس ١٩٨٥ - ١٩٩٢ ٠٥٥ ٣ دولارا. |
Lorsqu'il est impossible de convertir avec certitude les estimations locales et régionales des dégâts causés en un niveau moyen mondial, il convient d'appliquer le principe de précaution. | UN | وفي حالة عدم التيقن من تحويل التقديرات المحلية والإقليمية من الأضرار إلى مستوى المتوسط العالمي يتعين تطبيق المبدأ الاحتياطي. |
Nul ne semble s'être opposé à l'emploi du revenu mondial par habitant comme seuil, et le débat a porté surtout sur le coefficient d'abattement. | UN | ولا يبدو أن أحدا اعترض على استخدام المتوسط العالمي للدخل الفردي كعتبة، وقد انصب تركيز المناقشة على معامل التدرج. |
Le Bureau fait état d'une moyenne mondiale. | UN | حديثنا هنا هو بشأن المتوسط العالمي. |
Cette moyenne globale masque des différences marquées entre les régions. | UN | بيد أن هذا المتوسط العالمي أخفى تفاوتات إقليمية كبيرة. |