D'autres, cependant, vont ou ont déjà commencé à saper la sécurité alimentaire de certains pays à moyen et à long terme. | UN | إلا أن عوامل أخرى، ستؤثر على الأمن الغذائي لبعض البلدان على المدى المتوسط والبعيد وربما يكون تأثيرها قد بدأ. |
Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
Il importait donc de renforcer les capacités afin d'accroître l'indépendance des autorités de la concurrence, d'où la nécessité d'une assistance à moyen et à long terme. | UN | لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد. |
Grâce à la structure unifiée de cette nouvelle division, on espère renforcer la surveillance sur place des détenteurs d’agréments à moyen et long terme. | UN | ومن المتوقع أن يعزز الهيكل الموحد لهذه الشعبة الجديدة التفتيش على حملة الرخص في المواقع على اﻷمدين المتوسط والبعيد. |
Mesures proposées à moyen et long terme | UN | التدابير المقترحة على المدى المتوسط والبعيد |
Pour être bénéfique et mieux assurer la protection des migrants, une politique migratoire doit être aussi gérée sur les moyen et long termes. | UN | ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد. |
À notre sens, toutefois, plus un État agit loyalement sur le plan international, plus il en récoltera les bienfaits à moyen et à long terme. | UN | لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد. |
Les experts estiment que ces mesures auront un impact durable à moyen et à long terme. | UN | ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد. |
Reste à s'inspirer de cette réussite pour obtenir des résultats durables à moyen et à long terme. | UN | وسيظل التحدي يتمثل في الاعتماد على هذا النموذج الناجح من أجل تحقيق نتائج دائمة على كل من المدى المتوسط والبعيد. |
Cette coopération ne peut qu'être bénéfique, à moyen et à long terme, pour les pays donateurs eux-mêmes. | UN | وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد. |
:: Mise en œuvre du CAADP pour augmenter l'approvisionnement en produits alimentaires à moyen et à long terme | UN | :: تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا لزيادة الإمدادات الغذائية في الأجل المتوسط والبعيد |
16. Les commissions de voisinage et d'intégration ont pour objectif à moyen et à long terme de raffermir la confiance entre les pays de la région. | UN | ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة. |
Ainsi, les appuis fournis par le PROGRESA contribuent à favoriser l'acquisition de compétences et le développement du capital humain, ce qui devrait se traduire par de meilleures conditions de vie à moyen et à long terme. | UN | وبهذا الشكل فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج يسهم في اكتساب القدرات وفي تطور رأس المال البشري، وهذا يعني ازدياد الرفاهة في المديين المتوسط والبعيد. برنامج التعليم والصحة والتغذية |
Le lien positif entre l'économie mondiale et les conséquences socioéconomiques pour les pays en développement me semble être celui d'un développement plus large à moyen et à long terme. | UN | ويبدو لي أن الصلة المفيدة القائمة بين الاقتصاد العالمي واﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية تكمـن في تحقيــق تنمية ذات قاعــدة أوسع نطاقا في اﻷجلين المتوسط والبعيد. |
55. Il a été noté aussi que certains commentateurs avaient observé que les économies identifiées ne persistaient pas à moyen et long terme. | UN | 55- ونوه أيضا بأن بعض المعلّقين لاحظوا أن الوفورات المستبانة في التكاليف لا تدوم في الأمدين المتوسط والبعيد. |
Les conclusions du groupe de travail informel influeront grandement sur l'orientation et les objectifs de l'ONUDI à moyen et long terme. | UN | وأضاف قائلاً إنَّ خلاصات الفريق العامل غير الرسمي سيكون لها أثر هام في توجه اليونيدو وأهدافها على المديين المتوسط والبعيد. |
Cinq axes majeurs de sécurité humaine ont été identifiés comme orientations économiques à moyen et long terme : | UN | وحددت خمسة محاور أساسية للأمن البشري باعتبارها اتجاهات اقتصادية على المديين المتوسط والبعيد: |
La formation professionnelle est essentielle non seulement à court terme mais aussi à moyen et long terme. | UN | ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد. |
La formation professionnelle est essentielle non seulement à court terme mais aussi à moyen et long terme. | UN | ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد. |
En général, toutefois, les effets de ces faits nouveaux sur le commerce, le mouvement de la main-d'œuvre et des capitaux constitueront un facteur important du développement national à moyen et long termes. | UN | على أن تأثير تلك التطورات على التجارة وحركة العمالة ورأس المال سيشكل عموماً عاملاً هاماً في التنمية الوطنية على الأجلين المتوسط والبعيد. |
Premièrement, nous devons convenir d'un objectif commun en vue de réduire considérablement les émissions mondiales de dioxyde de carbone (CO2) et nous devons fixer des cibles claires tant à moyen terme qu'à plus long terme. | UN | أولا، يجب أن نتفق على هدف مشترك من أجل إجراء خفض كبير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية، وأن نحدد أهدافاً واضحة للأجلين المتوسط والبعيد كليهما. |
On évitera ainsi un affaiblissement des capacités humaines qui va à l'encontre des buts recherchés et qui peut avoir des répercussions à moyen ou long terme sur la reprise économique. | UN | وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد. |
à moyen et à long termes, des plans seront élaborés pour assurer le bon état de fonctionnement des moyens de transport de la Mission, cela au titre du programme logistique des Nations Unies. | UN | وسيتم على المديين المتوسط والبعيد إعداد خطط تكفل فعالية أداء مركبات النقل التابعة للبعثة. وستوفَّر هذه الخدمات في إطار مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Préserver et assurer la viabilité sur le long terme des réalisations fragiles accomplies dans divers secteurs nécessitera le maintien d'un appui technique et financier étranger sur le court terme. Sur le moyen et le long terme, des mesures doivent être prises pour éliminer les obstacles à l'établissement d'un État national indépendant et à la réalisation du droit au développement. | UN | ولا يخفى أن حماية الانجاز الهش الذي تحقق في مجالات مختلفة، وضمات استدامته يتطلب استمرار الدعم الخارجي المالي والفني في المدى المباشر، كما يتطلب ازالة المعيقات امام بناء الدولة الوطنية المستقلة وامام الاعمال الكامل للحق في التنمية، في المدى المتوسط والبعيد. |