Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
À cet égard, la plus grande contribution de l'Autorité est le travail qu'elle réalise pour recueillir et normaliser les données disponibles sur l'environnement des grands fonds marins. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الإسهام الرئيسي للسلطة هو العمل الذي تقوم به في جمع وتوحيد البيانات المتوفرة بشأن بيئة أعماق البحار. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
L'Instance de surveillance a évalué les informations disponibles concernant le volume des ventes de diamants de l'UNITA. | UN | 116- وقد قامت الآلية بتقييم المعلومات المتوفرة بشأن مستويات مبيعات الماس لدى يونيتا. |
Dans une première phase, on a examiné, analysé et réuni les statistiques existantes sur les personnes travaillant à domicile, les vendeurs des rues et le secteur informel. | UN | وتم في المرحلة اﻷولى من العمل استعراض وتحليل وتجميع اﻹحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير الرسمي. |
c) On a analysé plus systématiquement les données dont on dispose sur la migration internationale afin de calculer des estimations des flux migratoires passés et d'en évaluer l'évolution future au niveau des pays. | UN | (ج) اضطُلع بتحليل أكثر منهجية للبيانات المتوفرة بشأن الهجرة الدولية من أجل وضع تقديرات للتدفقات السابقة وتقييم التوقعات لمستقبل الهجرة الدولية على المستوى القطري. |
D'une façon générale, la délégation égyptienne réunira toutes les données disponibles sur les cas de détention illégale mis en évidence par des inspections des établissements pénitentiaires, et fournira au Comité des informations à ce sujet ultérieurement. | UN | وأضاف أن الوفد المصري سيعمل بصفة عامة، على جمع كل المعطيات المتوفرة بشأن حالات الاحتجاز غير المشروع التي تم كشفها على إثر تفتيش السجون، وسيزود اللجنة لاحقاً، بمعلومات عن ذلك. |
iii) Amélioration de toutes les statistiques disponibles sur tous les aspects de la vie et du travail, ventilées par sexe; | UN | ' 3` تحسين الإحصاءات المتوفرة بشأن جميع جوانب الحياة والعمل مع تصنيفها حسب الجنس؛ |
Les statistiques disponibles sur les réussites aux examens scolaires montrent que les filles sont numériquement moins nombreuses comparativement aux garçons à réussir à leurs examens de fin de cycle. | UN | وتدل الإحصاءات المتوفرة بشأن النجاح في الامتحانات المدرسية على أن الفتيات أقل عدداً بالمقارنة مع الفتيان في النجاح في امتحاناتهن عند نهاية المرحلة. |
Les indicateurs disponibles sur la santé montrent que la situation reste préoccupante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Il note avec préoccupation que les données disponibles sur les sévices sexuels montrent que le nombre de viols, d'attouchements sexuels et d'agressions à caractère sexuel a nettement augmenté peu après la guerre civile. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن البيانات المتوفرة بشأن الاعتداءات الجنسية تظهر أن الفترة التي أعقبت الحرب الأهلية مباشرة سجّلت زيادة ملحوظة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي والملامسة الجنسية ضد الأطفال. |
Les États participants sont de même invités à donner les < < informations générales disponibles > > sur leurs achats et leurs dotations militaires nationales. | UN | وبالمثل تدعى الدول المشاركة إلى تقديم " المعلومات الأساسية المتوفرة " بشأن مشترياتها وممتلكاتها العسكرية. |
Par exemple, le HCR sera en mesure d'élaborer une stratégie de gestion des biens immobiliers détaillée grâce au recours aux nouvelles données disponibles sur les biens et les baux. | UN | وعلى سبيل المثال، ستتمكن المفوضية من وضع استراتيجية شاملة لإدارة الممتلكات باستخدام المعلومات الجديدة المتوفرة بشأن أصولها وإيجاراتها. |
Toutefois, il prend note des variations considérables que font apparaître les informations disponibles sur le pourcentage de la population qui s'identifie comme afro-colombienne et note que les résultats du recensement de 2005 sont différents de ceux d'autres enquêtes démographiques. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان. |
:: Le Groupe voudrait recevoir du Gouvernement ougandais toutes les données disponibles sur la production nationale d'or au cours des cinq dernières années, ainsi que le volume total des importations et des exportations d'or effectuées par l'Ouganda au cours de la même période. | UN | :: إن الفريق مهتم بالحصول من حكومة أوغندا على جميع البيانات المتوفرة بشأن إنتاج الذهب المحلي خلال السنوات الخمس الأخيرة، فضلا عن إجمالي صادرات وواردات الذهب بواسطة أوغندا خلال الفترة نفسها. |
Il y est indiqué qu'en 2003, les cartes des quantités de nodules et de la composition chimique des métaux ont été établies par procédé de krigeage à partir des informations disponibles sur la topographie des fonds marins. | UN | وأشار إلى أن تصنيف الخرائط التقديرية لوفرة العقيدات والرتبة المعدنية، الذي أجري استنادا إلى المعلومات المتوفرة بشأن التضاريس الطبيعية لقاع البحار. |
Les données disponibles concernant le VIH et le sida dans les communautés autochtones sont très fragmentaires. | UN | 1 - إن البيانات المتوفرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قليلة جدا. |
Les prévisions relatives aux ressources extrabudgétaires pour l'exercice biennal 2012-2013 se fondent sur les informations disponibles concernant l'appui des donateurs aux projets en cours. | UN | وتستند الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية للفترة 2012-2013 إلى المعلومات المتوفرة بشأن الدعم المتوقع من الجهات المانحة للمشاريع المستمرة. |
Par sa décision 26/11. le Conseil/Forum a encouragé le Groupe de la gestion de l'environnement à préparer la contribution du système des Nations Unies en recensant les études existantes sur l'économie verte, dans le cadre des travaux préparatoires à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 39 - شجع المجلس/المنتدى فريق الإدارة البيئية، في مقرره 26/11، على إعداد مساهمة من منظومة الأمم المتحدة تحدد فيها الدراسات المتوفرة بشأن الاقتصاد الأخضر في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
L'information limitée dont on dispose sur l'approvisionnement en eau, l'assainissement et le ramassage des ordures dans les villes petites et moyennes porte à croire que la plupart connaissent de graves problèmes environnementaux (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). | UN | ويشير القدر المحدود من المعلومات المتوفرة بشأن توفير المياه والتصحاح وخدمات جمع النفايات في المدن الأصغر حجما إلى أن أغلبها يعاني مشاكل بيئية حادة (هاردوي وميتلين وساتيرثيت، 2000). |
13. Veuillez communiquer les données dont vous disposez concernant le nombre de femmes et de filles victimes de la traite en provenance ou à destination de l'Estonie ou transitant par ce pays. | UN | 13 - يرجى تقديم البيانات المتوفرة بشأن عدد النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن من إستونيا وعبرها. |