"المتوقع أن تنخفض" - Traduction Arabe en Français

    • devraient diminuer
        
    • devraient baisser
        
    • devrait diminuer
        
    • devrait tomber
        
    • devrait baisser
        
    • devait diminuer
        
    • s'attend
        
    Selon les prévisions, les recettes devraient diminuer de 5 % en 2009 par rapport à l'année précédente. UN ومن المتوقع أن تنخفض الإيرادات بـ 5 في المائة في عام 2009 مقارنة بالعام السابق.
    Les émissions de CH4 devraient diminuer de 13 % en 2000 par rapport à 1990. UN ومن المتوقع أن تنخفض انبعاثات غاز الميثان بواقع ٣١ في المائة في عام ٠٠٠٢ بالمقارنة بمستويات عام ٠٩٩١.
    Les prix des médicaments utilisés pour les polythérapies devraient baisser légèrement dès 2006, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux supérieurs. UN ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى.
    D'un autre côté, les prix des ACT devraient baisser légèrement dans les prochaines années, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux élevés. UN ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن تنخفض أسعار المركبَّات العلاجية بعض الشيء في غضون بضع سنوات، عند استقرار الطلب والإنتاج عند مستويات مرتفعة.
    Le commerce des produits alimentaires devrait diminuer par rapport à la campagne précédente. UN ومن المتوقع أن تنخفض التجارة في المواد الغذائية بالمقارنة مع الموسم السابق.
    La dette vis-à-vis des États Membres devrait tomber à 512 millions de dollars, et le Secrétariat fait tout son possible pour diligenter le règlement des sommes restant dues. UN ومن المتوقع أن تنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء إلى 512 مليون دولار، بينما تبذل الأمانة العامة كل جهد ممكن للإسراع بدفع المبالغ المستحقة.
    Le pourcentage de femmes par rapport à tous les adultes analphabètes ne devrait baisser que de 1 % mondialement. UN ومن المتوقع أن تنخفض نسبة النساء كنسبة مئوية من جميع البالغين الأميين بنسبة 1 في المائة فقط على الصعيد العالمي.
    Elles ont également appris avec plaisir que la part du budget institutionnel, dépenses de gestion renouvelables comprises, dans l'utilisation totale des ressources devait diminuer et que la part des ressources mises à la disposition des activités de programme s'en trouverait augmentée. UN 72 - كما أعربوا عن ارتياحهم لمعرفتهم أن الميزانية المؤسسية، بما فيها التكاليف الإدارية المتكررة، كحصة من مجموع استخدام الموارد، من المتوقع أن تنخفض وبذلك تزيد مشاركة مجموع الموارد المتاحة في أنشطة البرنامج.
    Les dépenses à cette rubrique devraient diminuer, dans la mesure où les ressources nécessaires ont été prévues au cours de la période précédente. UN الشحن من المتوقع أن تنخفض تكاليف الشحـــن حيــث أن الاعتماد المتصل بالشحــن قد أعد في الفترة السابقة
    En valeur réelle, les contributions multilatérales alimentant les autres ressources devraient diminuer et passer de 1 milliard 180 millions de dollars en 2008 à 1 milliard 90 millions de dollars en 2011. UN وبالقيمة الحقيقية، من المتوقع أن تنخفض المساهمات المتعددة الأطراف من الموارد الأخرى من 1.18 مليون دولار في عام 2008 إلى 1.09 مليون دولار في عام 2011.
    En valeur réelle, les contributions multilatérales alimentant les autres ressources devraient diminuer et passer de 1 milliard 180 millions de dollars en 2008 à 1 milliard 90 millions de dollars en 2011. UN ومن المتوقع أن تنخفض المساهمات المتعددة الأطراف من الموارد الأخرى بالقيمة الحقيقية من 1.18 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.09 بليون دولار في عام 2011.
    Les revenus d'exportation de biens et services devraient diminuer en 2009, mais la position des opérations en capital devrait être suffisante pour couvrir la faible position des paiements courants pendant l'année. UN ومن المتوقع أن تنخفض عائدات التصدير لكل من السلع والخدمات في عام 2009، ولكن من المتوقع أن يكون مركز حساب رأس المال كافيا لتغطية ضعف مركز الحساب الجاري خلال العام.
    Les exportations des pays industrialisés devraient baisser en moyenne de quelque 10 % et celle des pays en développement de 2 à 3 %. UN ومن المتوقع أن تنخفض صادرات اقتصادات البلدان المتقدمة النمو بحوالي 10 في المائة في المتوسط، وأن تتقلص صادرات البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2 و 3 في المائة.
    Premièrement, les prix des exportations des pays en développement régressent ; les prix des matières premières agricoles devraient baisser de 15 % en 2009 et les prix des métaux et des minéraux de 26 %. UN أولا، أن أسعار صادرات البلدان النامية آخذة في الانخفاض؛ فمن المتوقع أن تنخفض أسعار المواد الخام الزراعية بنسبة 15 في المائة في عام 2009، وأن تنخفض أسعار الفلزات والمعادن بنسبة 26 في المائة.
    Mais les taux de chômage ne devraient baisser notablement qu'aux Etats-Unis (tableau A.V). UN ومن المتوقع أن تنخفض معدلات البطالة انخفاضا كبيرا في الولايات المتحدة فقط )الجدول ألف - خامسا(.
    En revanche, la part de la population mondiale vivant dans des villes de moins de 500 000 habitants devrait diminuer et passer de 51 % en 2014 à 43 % en 2025. UN وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة.
    7. Selon les prévisions, le pourcentage d'enfants dans la population jamaïcaine devrait diminuer pour atteindre moins de 30 % en 2020. UN 7 - وأضاف أنه من المتوقع أن تنخفض نسبة الأطفال إلى عدد السكان في جامايكا إلى أقل من 30 في المائة بحلول عام 2020.
    Dans les pays développés, en revanche, ce chiffre n'était que de 0,16 pour la même période. Suivant le scénario adopté, l'élasticité de la demande dans les pays en développement devrait diminuer pour s'établir en moyenne à 1,2 entre 1990 et l'an 2000 et à 0,7 entre l'an 2000 et 2010. UN من ناحية أخرى، بلغت في البلدان المتقدمة النمو ٠,١٦ فقط في الفترة نفسها، وعلى حسب السيناريو المذكور، من المتوقع أن تنخفض هذه المرونة في البلدان النامية لتصل في المتوسط إلى ١,٢ في الفترة من ١٩٩٠ إلى ٢٠٠٠ ثم ٠,٧ في الفترة من ٢٠٠٠ إلى ٢٠١٠.
    315. Le solde en espèces des fonds supplémentaires devrait tomber de 184 millions de dollars à la fin de 1993 à 70 millions à la fin de 1997. UN ٣١٥ - ومن المتوقع أن تنخفض اﻷرصدة النقدية لﻷموال التكميلية من رصيد نهاية عام ١٩٩٣ البالغ ١٨٤ مليون دولار الى ٧٠ مليون دولار بحلول عام ١٩٩٧.
    Selon le scénario de la variante moyenne, elle en comptera 9,3 milliards en 2050 (tableau 1) et l'indicateur conjoncturel de fécondité devrait tomber à l'échelle mondiale de 2,82 enfants par femme en 1995-2000 à 2,15 en 2045-2050, l'espérance de vie à la naissance passant de 65 ans à 76 ans. UN وفي ذلك المتغير، من المتوقع أن تنخفض الخصوبة الكلية على الصعيد العالمي من 2.82 طفل لكل امرأة للفترة 1995-2000 إلى 2.15 طفل لكل امرأة في الفترة 2045-2050 ومن المتوقع أن يزيد العمر المتوقع عند الولادة من 65 سنة إلى 76 سنة.
    Toutefois, la proportion de femmes dans l'ensemble des adultes analphabètes ne devrait baisser que de 1 %. UN بيد أنه من المتوقع أن تنخفض نسبة النساء بين جميع الكبار الأميين بمقدار 1 في المائة فقط.
    Elles ont également appris avec plaisir que la part du budget institutionnel, dépenses de gestion renouvelables comprises, dans l'utilisation totale des ressources devait diminuer et que la part des ressources mises à la disposition des activités de programme s'en trouverait augmentée. UN 72 - كما أعربوا عن ارتياحهم لمعرفتهم أن الميزانية المؤسسية، بما فيها التكاليف الإدارية المتكررة، كحصة من مجموع استخدام الموارد، من المتوقع أن تنخفض وبذلك تزيد مشاركة مجموع الموارد المتاحة في أنشطة البرنامج.
    On s'attend à ce que le coût des communications téléphoniques et des vidéocommunications diminue. UN ومن المتوقع أن تنخفض رسوم الاتصالات الصوتية والبصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus