"المتوقع أن يبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • devrait commencer
        
    • devraient commencer
        
    • devraient entrer
        
    • devrait démarrer
        
    • devrait entrer
        
    • devrait débuter
        
    • devrait pas entrer
        
    • doit commencer
        
    • devrait entamer
        
    • devant commencer
        
    • devait commencer
        
    • devrait être mis en
        
    • est prévu que
        
    • doit démarrer
        
    • devraient devenir
        
    L'exécution du projet devrait commencer dans le courant du troisième trimestre de 2002. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المشروع في الفصل الثالث من عام 2002.
    On élabore une demande de propositions, et l'évaluation formelle devrait commencer à l'automne 2005 et être complétée à l'été 2006. UN ويجري وضع طلبٍ لتقديم اقتراحات، ومن المتوقع أن يبدأ التقييم الرسمي في خريف عام 2005 وأن ينتهي في صيف عام 2006.
    Les travaux devraient commencer après la saison d'hiver. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل بعد فصل الشتاء.
    Les mesures proposées par le Gouvernement concernant la série de droits parentaux devraient entrer en vigueur d’ici à décembre 1999. UN ومن المتوقع أن يبدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩ نفاذ مقترحات الحكومة بمجموعة متماسكة من حقوق الوالدين.
    L'exécution devrait démarrer au début de 1999; UN ومن المتوقع أن يبدأ التنفيذ في أوائل عام 1999؛
    La Convention devrait entrer en vigueur en 1994, la première session de la Conférence des parties devant se tenir en 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ سريان تنفيذ هذه الاتفاقية في عام ١٩٩٤، وستعقد في عام ١٩٩٥ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Le travail sur le terrain consacré à ce projet devrait débuter au printemps 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل الميداني المتعلق بهذه العملية في ربيع عام ١٩٩٥.
    Ce travail devrait commencer au premier trimestre de 2012. UN ومن المتوقع أن يبدأ هذا العمل في الربع الأول من عام 2012.
    Ce projet devrait commencer à la fin de 2011. UN ومن المتوقع أن يبدأ ذلك في أواخر عام 2011.
    Le Centre devrait commencer à offrir des cours postuniversitaires en 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز دوراته التعليمية في الدراسات العليا في عام 2013.
    Le projet sera mis en oeuvre dans une zone rurale et une zone urbaine d'une île du Pacifique et devrait commencer au deuxième semestre 2001. UN وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001.
    La construction de ce bâtiment devrait commencer dans un mois. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل في إنشاء هذا المبنى في الشهر التالي.
    Ce centre devrait commencer à fonctionner en 2006. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز عمله في عام 2006.
    Les travaux devraient commencer au milieu de l'année 2006. UN من المتوقع أن يبدأ العمل في منتصف عام 2006.
    Les deux programmes marins devraient commencer dans la seconde moitié des années 90. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    Les nouveaux programmes du deuxième cycle du second degré devraient entrer également en application en 1998. UN كما أن من المتوقع أن يبدأ تنفيذ المناهج الجديدة في المدارس الثانوية العليا عام ٨٩٩١.
    La phase pilote devrait démarrer au deuxième trimestre de 1998. UN ومن المتوقع أن يبدأ تجريب المجموعة التدريبية في الربع الثاني من عام ١٩٩٨.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère du développement local d'établir un projet de texte et la loi qui devrait entrer en vigueur en 2001. UN وكلفت الحكومة وزير التنمية المحلية بإعداد مشروع القانون. ومن المتوقع أن يبدأ سريانه في عام 2001.
    La version définitive a été arrêtée en mars 2014 et l'application devrait débuter au 1er janvier 2015. UN وأنجزت الصيغة النهائية للإطار في آذار/مارس 2014 ومن المتوقع أن يبدأ التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015.
    22.26 Aucune ressource n’est proposée pour le Comité sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille parce que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne devrait pas entrer en vigueur pendant la période 2000-2001. UN ٢٢-٦٢ لم تطلب موارد للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ﻷن من غير المتوقع أن يبدأ نفاذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Le groupe de discussion intersessions à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts doit commencer ses travaux dans un proche avenir. UN وأضاف أنه من المتوقع أن يبدأ فريق المناقشة المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها عمله في المستقبل القريب .
    M. Blewitt devrait entamer l'instruction très prochainement. Français Page UN ومن المتوقع أن يبدأ السيد بلوييت تحقيقاته في أقرب وقت ممكن.
    Tous les modules du programme seront prêts d'ici la fin de 2008, la formation des directeurs de programme devant commencer au début de 2009. UN وستكتمل جميع وحدات البرنامج التعليمي بحلول نهاية عام 2008، ومن المتوقع أن يبدأ تدريب مديري البرامج في أوائل عام 2009.
    Un programme du PAM destiné à venir en aide à 40 000 enfants devait commencer au début d'octobre 1998. UN وكان من المتوقع أن يبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ برنامجا لمساعدة ٠٠٠ ٤٠ طفل.
    Le module concernant la gestion de la formation devrait être mis en œuvre en 2009, ce qui nécessitera aussi un appui substantiel. UN ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأن تحتاج كذلك إلى دعم واسع النطاق.
    Il est prévu que les institutions spécialisées, fonds et programmes commencent à adopter le cadre en 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ توسيع نطاق إطار إدارة حالات الطوارئ ليشمل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج عام 2013.
    Le HCR a lancé un projet de gestion du parc de véhicules au plan global qui doit démarrer en janvier 2014. UN 12- وقد استهلت المفوضية مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي، المتوقع أن يبدأ في كانون الثاني/يناير 2014.
    Ces deux systèmes devraient devenir opérationnels dans le courant de l'exercice biennal, et un dispositif de continuité des opérations en cas de catastrophe sera bientôt en place. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل كلا النظامين خلال فترة السنتين، وسيتم التوصل إلى حلّ، في المدى القريب، يمكّنهما من استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus