L'évaluation de la plupart des réalisations escomptées du sous-programme s'est appuyée sur un sondage effectué tous les deux ans. | UN | 334 - تم تقييم غالبية الإنجازات المتوقّعة من البرنامج الفرعي على ضوء استطلاع لآراء الجمهور يجرى كل سنتين. |
Cette description donne une analyse de ce qui est attendu du PNUE pour les réalisations escomptées. | UN | وهذه النظرية الخاصة بوصف التغيير تعرض تحليلاً لما هو مطلوب من برنامج البيئة فيما يتعلّق بالإنجازات المتوقّعة. |
La figure ci-dessous indique la façon dont les résultats escomptés seront produits. | UN | ويبيِّن الشكل الوارد أدناه الطريقة التي يمكن بها تنفيذ الإنجازات المتوقّعة. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Contribution aux aboutissements prévus au niveau des pays | UN | المساهمة في تحقيق النتائج المتوقّعة على الصعيد القُطري |
4. Le coût des services de conférence nécessaires pour la session prévue de quatre jours est estimé à 99 700 dollars. | UN | 4- وتقدّر احتياجات خدمة المؤتمرات لدورة الأيام الأربعة المتوقّعة بمبلغ 700 99 دولار. |
À ce rythme, les prévisions de dépenses pour l'exercice 2005/06 seront de 2 millions de dollars. | UN | وإذا استمرّ معدل الإنفاق على هذا النحو، ستصل قيمة النفقات المتوقّعة للفترة 2005/2006 إلى مليوني دولار. |
En 2013, les efforts se sont poursuivis pour progresser dans la voie des trois réalisations escomptées. | UN | 201 - وتواصلت الجهود عام 2013، لتحقيق تقدّم في مجالات الإنجاز الثلاثة المتوقّعة. |
Le programme de travail contient des unités de mesure pour chaque indicateur, une estimation des niveaux de référence et des objectifs, un exposé théorique des changements et des produits montrant ce que l'organisation doit faire pour produire les réalisations escomptées et atteindre ses objectifs. | UN | ويتضمّن برنامج العمل مقاييس أداء لكل مؤشِّر، وتقديرات لخطوط الأساس والأهداف، ونظرية التغيير والنواتج التي تبيِّن ما يجب على المنظمة أن تنفِّذه لتحقيق الإنجازات المتوقّعة والوفاء بأهداف المنظمة. |
Lorsqu'il a commencé d'être mis en œuvre, le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme était assorti d'un ensemble d'objectifs et d'indicateurs de succès dans les domaines d'intervention différents des réalisations escomptées et des indicateurs de succès du programme de travail et budget. | UN | وبدأت الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل بمجموعة من الأهداف ومؤشرات الإنجاز في مجالات التركيز مختلفة عن المنجزات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز في برنامج العمل والميزانية. |
Au cours d'un exercice biennal, la moitié des ventes de ce fonds est comptabilisée comme recettes accessoires de façon à maintenir le niveau des ressources escomptées au titre de la contribution des États Membres à la vente des publications. | UN | وأثناء أي فترة سنتين، يُضاف نصف إيرادات الصندوق، إلى الإيرادات المتنوّعة، ضماناً لمواصلة خصم حصة الدول الأعضاء في العائدات المتوقّعة لبيع المنشورات من اشتراكات تلك الدول. |
Les évaluations préliminaires examinent les relations de causalité incorporées dans chaque cadre programmatique afin de déterminer si ces projets sont liés de façon optimale aux réalisations escomptées. | UN | وتُعتَبر التقييمات التكوينية هي تلك التي تقيِّم العلاقات السببيّة المتأصلة في المشاريع داخل كل إطار برنامجي، لفهم ما إذا كانت هذه المشاريع مرتبطة بشكل أمثَل بالإنجازات المتوقّعة. |
Le plan de travail et les résultats escomptés pour 2010 ont également été discutés en plénière. | UN | ونوقشت في ذلك الاجتماع أيضاً النواتج المتوقّعة لعام 2010. |
Enfin, il faut plus de clarté en ce qui concerne les repères et les moyens de mesurer les progrès par rapport aux résultats escomptés de manière cohérente et utile. | UN | وأخيراً ينبغي توخّي المزيد من الوضوح بشأن المنطلقات والسُبُل الكفيلة بقياس التقدُّم على أساس النتائج المتوقّعة وبطريقة متجانسة وملموسة. |
En particulier, dans les cas où il était acceptable ou inévitable de formuler des résultats escomptés en termes généraux et non ciblés, ceux-ci avaient été combinés avec des indicateurs de succès réalistes et utilisables. | UN | وعلى الخصوص، تم الجمع بين الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات إنجاز واقعية وقابلة للاستخدام في الحالات التي اعتُبرت فيها صياغة هذه الإنجازات بعبارات عامة أو غير محدّدة أمرا مقبولا أو لا يمكن تجنّبه. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | ورصد خدمات اليونيدو الإنمائية بانتظام، واتخاذ تدابير تصحيحية لتيسير تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier, et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | ضمان رصد خدمات اليونيدو الإنمائية بانتظام، واتخاذ تدابير تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Les services de développement de l'ONUDI sont régulièrement contrôlés et des mesures correctives sont rapidement prises pour faciliter la réalisation des objectifs prévus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية لتيسير تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Contribution aux aboutissements prévus au niveau des pays | UN | المساهمة في تحقيق النتائج المتوقّعة على الصعيد القُطري |
19.A Importance, localisation et rôle des câbles et de leur installation : rôle dans les communications internationales et Internet, évolution prévue pour les 10 prochaines années, emploi, liens avec d'autres secteurs et avantages économiques. | UN | 19 - ألف نطاق وموقع ودور الكابلات ومد الكابلات: دورها في الاتصالات الدولية وشبكة الإنترنت - التطوّرات المتوقّعة خلال العقد المقبل - العمالة - الصلات مع القطاعات الأخرى - الفوائد الاقتصادية. |
7. Note que les prévisions ci-dessus sont subordonnées à la disponibilité des fonds; | UN | 7- تلاحظ أن التقديرات المتوقّعة للموارد المبيّنة أعلاه مشروطة بتوافر التمويل؛ |
La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. | UN | كما تتسق الزيادة في موارد دعم البرامج مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات ومع الدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموَّلة من مساهمات مُخصَّصة الغرض. |
Cependant, on peut objectivement supposer, en se fondant sur le cycle de vie escompté des produits, que la gestion des réserves de SAO durera jusqu'en 2050 au moins, même si, d'une façon générale, les CFC en réserve seront libérés avant les HCFC en réserve. | UN | بيد أنّه يمكن بشكل واقعي افتراض أنّ إدارة مخزونات المواد المستنفدة للأوزون ستتواصل حتى سنة 2050 على الأقل، وذلك على أساس دورات الحياة المتوقّعة للمنتجات. |
À cet égard, il est essentiel que l'État entreprenne, avec la participation des groupes autochtones concernés, des études d'impact environnemental et social afin de mettre en évidence les conséquences attendues du projet en question. | UN | وفي هذا الخصوص من اللازم أن تقوم الدولة، وبمشاركة من جانب الجماعات المعنية في الشعوب الأصلية بإجراء دراسات للأثر البيئي والاجتماعي بحيث يمكن التعرُّف على جميع النتائج المتوقّعة الناجمة عن المشروع. |