"المتَّجرين" - Traduction Arabe en Français

    • les trafiquants
        
    • des trafiquants
        
    • de trafiquants
        
    • les auteurs de
        
    • trafiquants et
        
    À cet égard, un pays a noté l'usage fréquent de faux documents d'identité par les trafiquants. UN وفي هذا السياق، لاحظت إحدى الدول كثرة استخدام المتَّجرين لوثائق هوية مزورة.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    6. Atelier spécial: identifier les trafiquants au moyen d'un contrôle efficace des documents UN 6- حلقة عمل خاصة: تبيُّن المتَّجرين من خلال مراقبة الوثائق مراقبة فعالة
    Elle vise à détecter et à éliminer les pratiques discriminatoires et les répartitions injustes de pouvoir qui soustendent la traite, rendent possible l'impunité des trafiquants et privent les victimes d'accès à la justice. UN ويسعى هذا النهج إلى تحديد وإصلاح الممارسات التمييزية والتوزع غير العادل للسلطة، التي يقوم عليها الاتجار، والتي تحافظ على إفلات المتَّجرين من العقاب وتحرم الضحايا من العدالة.
    Quelles mesures ont été prises pour garantir la bonne application des lois ainsi que la poursuite des trafiquants et leur condamnation? Veuillez indiquer le nombre de personnes qui ont été poursuivies en justice et condamnées pour ce crime. UN ما هي الإجراءات التي تتخذ لضمان فعالية إنفاذ القانون وملاحقة المتَّجرين وإدانتهم ؟يرجى تقديم معلومات عن عدد مرتكبي الجرائم الذين جرت ملاحقتهم قضائيا وإدانتهم في هذا الصدد.
    Même lorsque la législation existe, peu de trafiquants font l'objet de poursuites aboutissant à une condamnation. UN وحتى عندما يوجد تشريع قَلَّ أن تنجح السلطات في محاكمة المتَّجرين.
    En outre, il a été observé que les auteurs de la traite et du trafic utilisent fréquemment les mêmes itinéraires et les mêmes points de transit et de destination. UN وإضافة إلى ذلك، وُجد أن المتَّجرين والمهرِّبين كثيرا ما يستعملون نفس دروب السفر ونفس نقاط العبور والمقصد الرئيسية.
    L'OIM a évoqué les efforts qu'elle menait pour lutter contre la traite des personnes en collaborant étroitement avec les pouvoirs publics et la société civile pour détecter et intercepter les trafiquants, et pour protéger et aider les victimes de ces actes criminels. UN وذكرت المنظمة الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من خلال العمل الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني لكشف المتَّجرين واعتراضهم وحماية ضحايا تلك الجريمة ومساعدتهم.
    Un orateur a en outre proposé que les organismes de gestion des frontières de la région échangent des informations sur les trafiquants de drogues en vue de faciliter leur identification et leur arrestation. UN وفضلا عن ذلك، اقترح أحد المتكلّمين أن تتبادل أجهزة إدارة الحدود في المنطقة المعلومات عن المتَّجرين بالمخدرات، وذلك تيسيرا لتحديد هويتهم واعتقالهم.
    95.59 Prendre les mesures voulues pour mettre fin au tourisme sexuel impliquant des enfants et punir les trafiquants (Bélarus); UN 95-59- اتخاذ تدابير مناسبة لوضع حد للسياحة الجنسية التي يذهب ضحيتها أطفال ومعاقبة المتَّجرين (بيلاروس)؛
    Cette formation devrait être attentive aux besoins des victimes, en particulier des femmes et des enfants, et reconnaître la valeur pratique de mesures propres à inciter les victimes et d'autres personnes à se manifester et à dénoncer les trafiquants. UN وينبغي أن يراعي هذا التدريب احتياجات الأشخاص المتجر بهم، لا سيما احتياجات النساء والأطفال، كما ينبغي أن يسلم بالقيمة العملية لتوفير حوافز للأشخاص المتجر بهم وغيرهم للقيام بالإبلاغ عن المتَّجرين.
    Il prie aussi instamment l'État partie de lancer une vaste campagne de lutte contre le trafic des personnes et la prostitution, qui comprenne des mesures pour juger et punir les trafiquants et proxénètes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية واسعة النطاق لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء تشمل فيما تشمل ملاحقة المتَّجرين والقوادين ومعاقبتهم.
    Il prie aussi instamment l'État partie de lancer une vaste campagne de lutte contre le trafic des personnes et la prostitution, qui comprenne des mesures pour juger et punir les trafiquants et proxénètes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية واسعة النطاق لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء تشمل فيما تشمل ملاحقة المتَّجرين والقوادين ومعاقبتهم.
    Les gouvernements ont été priés de veiller à la pleine application des dispositions des traités, car les trafiquants pourraient chercher à tirer profit des lacunes dans les mesures nationales et internationales de contrôle des drogues. UN ودُعيت الحكومات إلى ضمان التنفيذ التام لأحكام المعاهدات، لأن المتَّجرين قد يحاولون استغلال أي ثغرات في تدابير المراقبة الوطنية والدولية.
    L'angoisse des mères doit alors être prise en compte, d'autant que dans certains cas, il y a des raisons de craindre que les trafiquants exercent des représailles contre les enfants. UN ويجب أن تؤخذ مخاوف الأمهات وشواغلهن بشأن أطفالهن مأخذ الجد؛ لا سيما أنه توجد في بعض الحالات أسباب تدعو إلى الخوف من تعرُّض الأطفال للانتقام على أيدي المتَّجرين.
    D. Modes opératoires des trafiquants UN دال- طرائق عمل المتَّجرين بالأعضاء البشرية
    Plus on en saura long à propos des trafiquants et de leurs méthodes, et mieux les efforts de prévention pourront être ciblés. UN فكلما توفَّرت معلومات أكثر عن المتَّجرين وأساليبهم، بات من الممكن توجيه الجهود الرامية إلى منع الاتجار نحو هدفها المنشود على نحو أفضل.
    Les itinéraires de trafic, les modes opératoires des trafiquants et leurs liens avec les marchés régionaux et mondiaux ont été examinés, en particulier pour le cannabis, la cocaïne, l'héroïne et les précurseurs tels que l'éphédrine et la pseudoéphédrine. UN ونُوقشت أيضاً مسألة بعض دروب الاتِّجار المعيّنة وطرائق بعينها في عمل المتَّجرين وعلاقتها بالأسواق الإقليمية والأسواق العالمية، بما في ذلك ما يخصُّ الاتِّجار بالقنَّب والكوكايين والهيروين والسلائف، ومنها مثلاً الإيفيدرين والسودوإيفيدرين.
    22. Certains orateurs ont indiqué que leur gouvernement avait pris des mesures pour accélérer les procédures judiciaires à l'encontre des trafiquants de drogues et veiller à ce qu'ils soient condamnés plus lourdement. UN 22- ولاحظ بعض المتكلّمين أن حكوماتهم اتخذت تدابير من أجل التعجيل بالإجراءات القضائية ضد المتَّجرين بالمخدرات وضمان إصدار أحكام متشدّدة بحقهم.
    Le Comité note avec préoccupation que les victimes de la traite craignent de porter plainte de peur d'être expulsés et que peu de trafiquants sont jugés et condamnés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضحايا الاتجار يترددون في تقديم شكاوى خوفاً من أن يُطردوا وأن قلة من المتَّجرين يُحاكمون ويُدانون.
    La Convention et ses Protocoles visent essentiellement à prévenir et combattre la traite des personnes et le trafic de migrants, à protéger les droits des migrants objets d'un trafic et des victimes de la traite, à poursuivre les auteurs de ces infractions et à promouvoir la coopération entre États Membres pour réaliser ces objectifs. UN والأهداف الأساسية التي ترمي إليها الاتفاقية والبروكولات الملحقة بها هي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛ وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار بالأشخاص؛ وملاحقة المتَّجرين بالأشخاص ومهربي المهاجرين قضائيا؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus