Il achève actuellement d'examiner les questions soulevées au cours de la période de consultation. | UN | وتختتم الحكومة حاليا فحصها للمسائل المثارة أثناء فترة المشاورات. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre du budget et répondu aux questions soulevées au cours de son examen par le Comité. | UN | ٦٩ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية ورد على الاستفسارات المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب. |
Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. | UN | وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre du budget et répondu aux questions posées dans le cadre de l’examen de ce chapitre par le Comité. | UN | ٧٠١ - قام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على اﻷسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب. |
Le Comité adresse en outre ses remerciements à la délégation pour les réponses détaillées qu'elle a apportées aux questions posées durant l'examen du rapport. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود المفصلة المقدمة من الوفد بشأن النقاط المثارة أثناء النظر في التقرير. |
Une note indiquant les problèmes soulevés au cours du débat sur ces questions ainsi que les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale sera distribuée aux membres du Comité. | UN | ستُعمم على أعضاء اللجنة مذكرة تبين المسائل المثارة أثناء مناقشة هذه القضايا إلى جانب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع. |
S'associant à une autre délégation, qui a demandé que les réponses du Secrétariat soient communiquées dans un cadre officiel, le Groupe demande qu'il soit répondu de la même manière aux questions supplémentaires posées pendant la séance en cours. | UN | ووفقا لطلب قدمه وفد آخر يتصل بوجوب تقديم إجابات الأمانة العامة في جلسة رسمية، طلبت المجموعة أن تقدم، في جلسة رسمية أيضا، ردود على الأسئلة الإضافية المثارة أثناء الجلسة الحالية. |
Le représentant du Secrétariat répond aux questions posées au cours du débat. | UN | ورد ممثل اﻷمانة العامة على اﻷسئلة المثارة أثناء المناقشة. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre du budget et répondu aux questions soulevées au cours de son examen par le Comité. | UN | ٦٩ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية ورد على الاستفسارات المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب. |
Il accueille également avec satisfaction les informations complémentaires qui lui ont été fournies par écrit en réponse aux questions soulevées au cours de ce dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للمعلومات الإضافية التي قُدِّمت إليها كتابياً رداً على القضايا المثارة أثناء الحوار التفاعلي. |
Cette réunion sera l'occasion d'examiner plus à fond les questions soulevées au cours de la Conférence d'examen, notamment celles de la détectabilité des mines autres que les mines antipersonnel, de l'interdiction totale du transfert des mines antipersonnel et de la mise en place d'un système efficace de vérification du respect des engagements. | UN | وسيكون هذا الاجتماع فرصة للنظر بمزيد من التعمق في المسائل المثارة أثناء المؤتمر الاستعراضي، ولا سيما في مسائل قابلية كشف اﻷلغام غير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والحظر الشامل لنقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وإقامة نظام فعال للتحقق من الامتثال للالتزامات المتعهﱠد بها. |
Examiner les questions soulevées au cours du débat sur les directives relatives aux mouvements transfrontières des téléphones portables usagés et en fin de vie (document du Président). | UN | استعراض المسائل المثارة أثناء مناقشة المبادئ التوجيهية بشأن الهواتف النقالة المستعملة والخردة (وثيقة الرئيس) |
17. Le Président dit qu'il appartient à la Commission de déterminer, parmi les questions soulevées au cours de ses séances, celles qui relèvent du fond et celles qui relèvent de la forme. | UN | 17- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ على اللجنة أن تقرر ما هي المسائل المثارة أثناء جلساتها التي تعد موضوعية وما هي المسائل التي تعد مسائل صياغة. |
A la suite de débats, le segment préparatoire a décidé que le groupe de contact sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques qui avait déjà été créé examinerait également les questions soulevées au cours des débats sur le manuel. | UN | 72 - وفي أعقاب المناقشات وافق الجزء التحضيري بأن يقوم فريق الاتصال بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة الذي قد أنشئ بالفعل بالنظر في القضايا المثارة أثناء مناقشة الكتيب الإرشادي كذلك. |
Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. | UN | وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات. |
Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. | UN | وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات. |
Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. | UN | وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre du budget et répondu aux questions posées dans le cadre de l’examen de ce chapitre par le Comité. | UN | ٧٠١ - قام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على اﻷسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 35 et répondu aux questions posées dans le cadre de l'examen dudit chapitre par le Comité. | UN | 469 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 35، ورد على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في باب الميزانية. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ledit chapitre et répondu aux questions posées durant l'examen de ce chapitre par le Comité. | UN | 122 - وعرض ممثل الأمين العام باب الميزانية ورد على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في باب الميزانية. |
43. Répondant aux points soulevés au cours du débat, le chef du service a expliqué que l'annexe I avait été établie sur la base d'une étude approfondie du programme Action 21 portant sur les sociétés transnationales. | UN | ٣٤ - وأوضح رئيس الفرع في رده على النقاط المثارة أثناء المناقشة أن المرفق اﻷول مستمد من دراسة متأنية لجدول أعمال القرن ٢١ من ناحية علاقته بالشركات عبر الوطنية. |
Le Comité demande que l’État partie lui fasse parvenir rapidement des réponses aux questions posées pendant l’examen du rapport et auxquelles il n’a pas été répondu ou auxquelles il a été répondu de façon partielle ou insuffisante. | UN | ٦٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف موافاتها بالردود المبكرة على هذه اﻷسئلة المثارة أثناء النظر في التقرير والتي لم تقدم إجابات عليها أو قدمت إجابات جزئية فقط. |
Le Comité constate avec satisfaction que les renseignements qui lui ont été communiqués de vive voix par la délégation lorsque celle-ci a présenté le rapport en séance et a répondu aux questions qui ont été posées au cours du dialogue lui ont permis de se faire une idée plus nette de la situation dans l'État partie. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف. |
Le Comité note que des réponses à certaines des questions soulevées dans le cadre du dialogue établi avec l'Etat partie ont été reçues ultérieurement. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد وردت فيما بعد ردود على بعض اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار الذي أجري مع الدولة الطرف. |