Les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. | UN | ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات. |
Les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. | UN | أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير. |
Dans le cadre du dialogue, les États ont fait 97 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat. | UN | 698 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 97 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية. |
À ce propos, il est encourageant que le Secrétaire général ait donné des assurances qu'il prenait des mesures pour s'attaquer aux problèmes soulevés dans le rapport du BSCI. | UN | وأبدت ترحيبها بهذا الصدد بتأكيدات الأمين العام بأنه بصدد اتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة المسائل المثارة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les membres du Conseil ont également discuté des questions soulevées par le rapport du Secrétaire général (S/2007/503), notamment de la sécurité, du maintien de l'ordre, de la gestion des frontières, de la réforme des institutions et des défis que doit relever l'économie du pays. | UN | وناقش أعضاء المجلس أيضا المسائل المثارة في تقرير الأمين العام (S/2007/503)، بما في ذلك، في جملة أمور، الأمن والقانون والنظام وإدارة الحدود وإصلاح المؤسسات والتحديات التي يواجهها اقتصاد البلد. |
L'Union européenne partage les préoccupations évoquées dans le rapport du Secrétaire général à cet égard et souligne qu'il importe de traiter de la question des droits et de la protection des enfants dans les stratégies utilisées pour faire face aux conflits armés. | UN | والاتحاد الأوروبي يتشاطر الشواغل المثارة في تقرير الأمين العام في هذا الصدد، ويشدد على أهمية معالجة مسألة حقوق الطفل وحمايته في استراتيجيات للتعامل مع الصراعات المسلحة. |
Sa délégation estime que les questions soulevées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le Conflit à Gaza réclament un examen sérieux, et il demande à toutes les parties d'entreprendre d'urgence des enquêtes indépendantes sur les droits de l'homme et autres questions dans la période qui a précédé le conflit et pendant le conflit. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المسائل المثارة في تقرير لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة تقتضي دراسة جادة. وطلب إلى جميع الأطراف إجراء تحقيقات على الفور في انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل التي أدت إلى الحرب في غزة وأثنائها. |
Le rapport du Secrétaire général contient des informations sur l'application de ladite résolution et répond aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
L'examen par l'organe directeur des questions soulevées dans le rapport du Commissaire aux comptes s'en trouve facilité du fait qu'il sait que celui-ci repose sur des données fiables donnant une image fidèle de la situation. | UN | ويُيسر هذا الأمر نظر هيئة الإدارة في المسائل المثارة في تقرير مراجعي الحسابات الخارجي وذلك على أساس المعرفة الكاملة بأنها قائمة على أساس حقائق سليمة وموثوقة ومعروضة بشكل منصف. |
3. Dans sa résolution 50/223 du 11 avril 1996, l'Assemblée générale a par la suite prié le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'instituer un régime d'assurance couvrant les membres de tous les contingents et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du Comité consultatif. | UN | ٣ - وفيما بعد، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، وأن يتناول المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
44. Dans sa résolution 50/223, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'instituer un régime d'assurances couvrant les membres de tous les contingents et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du CCQAB. | UN | ٤٤ - وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢٢٣ أن يبحث إمكانية إنشاء نظام للتأمين يشمل جميع القوات وأن يرد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
26. Dans sa résolution 50/223, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'un régime d'assurance couvrant toutes les troupes et de répondre aux questions soulevées dans le rapport du Comité consultatif. | UN | ٢٦ - وفي القرار ٥٠/٢٢٣، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات ويستجيب للمسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Lors du dialogue interactif, les États ont fait 48 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat, soit une légère augmentation par rapport à 2007 (42). | UN | 722 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 48 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية، وهو ما يشكل زيادة طفيفة مقارنة بعام 2007، حيث بلغ عدد الإشارات 42 إشارة. |
Certaines préoccupations soulevées dans le rapport du Commissaire aux comptes concernant le système de rapports de l'ONUDI subsistent. | UN | 41- وأضاف قائلاً إنَّ بعض الشواغل المثارة في تقرير مراجع الحسابات الخارجي فيما يتعلق بنظام اليونيدو للإبلاغ ما زالت على حالها. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial sont des éléments essentiels et permanents d'un débat politique important qui se poursuit entre les Néo-Zélandais, débat qui est fondé sur l'adhésion fondamentale à l'égalité de traitement pour tous les citoyens en vertu de la loi, bien qu'il y ait des différences d'opinions quant aux moyens d'y parvenir. | UN | وكثير من المسائل المثارة في تقرير المقرر الخاص أساسية وتحمل دلائل على وجود نقاش سياسي هام جار بين سكان نيوزيلندا قائم على الاعتقاد الأساسي بالمعاملة المتساوية لجميع المواطنين في ظل القانون، رغم أن الآراء قد تختلف حول كيفية تحقيق ذلك على الوجه الأفضل. |
c) Augmentation du nombre de références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissaire au Conseil des droits de l'homme à l'occasion du dialogue | UN | (ج) زيادة عدد الإحالات في جلسة التحاور للمسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان |
c) Augmentation du nombre de références aux problèmes soulevés dans le rapport de la Haut-Commissaire au Conseil des droits de l'homme lors du dialogue interactif | UN | (ج)زيادة عدد الإحالات، في جلسات التحاور، للمسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان |
c) Augmentation du nombre de références aux problèmes soulevés dans le rapport de la Haut-Commissaire au Conseil des droits de l'homme lors du dialogue interactif | UN | (ج) زيادة عدد الإحالات في جلسات التحاور للمسائل المثارة في تقرير المفوض السامي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان |
Le Conseil note les nouveaux problèmes qui sont soulevés dans le rapport du Secrétaire général et qui risquent de compromettre sérieusement la capacité des États Membres de protéger les civils. | UN | " ويقر مجلس الأمن بوجود المسائل المستجدة المثارة في تقرير الأمين العام التي يمكن أن تؤثر بشكل خطير في قدرة الدول الأعضاء على حماية المدنيين. |
Il demandait en particulier aux délégations d'envisager de faire des déclarations concrètes et précises dont la durée n'excéderait pas 5 minutes ... et qui seraient directement liées aux questions soulevées par le rapport du Secrétaire général. | UN | وبوجه خاص، طلب رئيس المجلس إلى الوفود أن تنظر في أمر إعداد " بيانات موجزة وعملية لا تزيد مدتها على خمس دقائق ... تكون ذات صلة واضحة بالقضايا المثارة في تقرير الأمين العام " عن الموضوع. |
Quatre des huit questions évoquées dans le rapport du Comité consultatif ayant trait à la gestion des ressources humaines, la délégation coréenne compte que les prochains rapports du Secrétariat et du Comité consultatif en traiteront dûment. | UN | وأضاف أن أربعا من القضايا الثماني المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية تتصل بإدارة الموارد البشرية. وهو يتوقع أن تبيّن التقارير الصادرة عن الأمانة العامة واللجنة الاستشارية في المستقبل هذا الجانب على النحو الواجب. |
Le Gouvernement attache une grande importance aux questions soulevées dans le rapport de la Commission au sujet des stéréotypes sexistes. Il a présenté un plan d'action sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission, intitulé Government Action Plan: Implementing the Women and Work Commission Recommendations, dans lequel il a convenu : | UN | 247- أخذت الحكومة مأخذ الجد القضايا المثارة في تقرير اللجنة حول القوالب النمطية للجنسين، وفي ردها " خطة عمل الحكومة؛ تنفيذ توصيات لجنة المرأة والعمل " في أيلول/سبتمبر 2006، وافقت على |