Je voudrais également remercier votre prédécesseur pour le travail exemplaire qu'il a accompli à la direction de la session précédente de l'Assemblée. | UN | كما أود أن أشكر سلفكم على قيادته وعلى العمل المثالي الذي اضطلع به كرئيس للجمعية أثناء الدورة الرابعة والخمسين. |
Le Comité tient à exprimer sa gratitude à l'Équipe de surveillance pour le travail exemplaire qu'elle réalise dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها لفريق الرصد للعمل المثالي الذي اضطلع به في سياق الوفاء بولايته. |
À l'approche exemplaire qu'il adopte à l'échelon national s'ajoute un engagement déterminé du Gouvernement princier au niveau international. | UN | وهذا النهج المثالي الذي اعتمدناه على المستوى الوطني يضاف إليه التزام حازم من جانب حكومتنا على الصعيد الدولي. |
Certes, ce n'est pas le texte idéal que nous aurions aimé voir et il comporte à nos yeux beaucoup d'imperfections. | UN | ومن المؤكد أن هذا النص ليس هو النص المثالي الذي كنا نود أن نراه، كما أنه يحتوي في رأينا على عيوب كثيرة. |
En effet, l'ONU représente la structure idéale où toutes les énergies de la planète devraient converger pour faire face à ces défis. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة تشكل البناء المثالي الذي ينبغي أن تتوحد عليه كل الجهود على ظهر الكوكب من أجل مواجهة التحديات الجديدة. |
Permettez-moi d'adresser les remerciements de la délégation suisse à la délégation allemande ainsi qu'à la délégation française et de leur renouveler l'expression de notre estime pour la manière exemplaire dont elles se sont acquittées de leur tâche en présidant la Conférence au cours des deux périodes écoulées. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن امتنان الوفد السويسري للوفد اﻷلماني وللوفد الفرنسي مجددا اﻹعراب عن تقديرنا لﻷسلوب المثالي الذي نهجتموه في رئاسة المؤتمر خلال الفترتين الماضيتين. |
Plus généralement, l'instabilité politique qui fait suite aux périodes de conflit est souvent, pour les organisations qui se consacrent au trafic de drogue, une situation idéale dans laquelle elles prospèrent. | UN | ومن جانب أكثر عموما ، يمكن القول بأن انعدام الاستقرار السياسي الناجم عن النزاع كثيرا ما يستخدم باعتباره الوسط المثالي الذي تعمل وتزدهر من خلاله تنظيمات الاتجار غير المشروع بالعقاقير. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour rendre un hommage tout particulier à notre illustre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le travail exemplaire qu'il a continué d'accomplir au nom de l'Organisation et des peuples du monde. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك لكي أشيد إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، أميننا العام اللامع على العمل المثالي الذي لا يزال يضطلع به باسم المنظمة وشعوب العالم. |
Le Comité tient à exprimer sa gratitude à l'Équipe de surveillance pour le travail exemplaire qu'elle réalise dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 2 - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها لفريق الرصد للعمل المثالي الذي اضطلع به في سياق الوفاء بولايته. |
Le cadre juridique exemplaire qu'il a mis en place, et qui repose sur sa Constitution, doit servir à évaluer objectivement la portée de la véritable démocratie dans le Sud du Maroc. | UN | وما الإطار القضائي المثالي الذي وضعه المغرب، على أساس دستوره، إلا ما ينبغي أن يستخدم بشكل موضوعي لتقييم مدى الديمقراطية الحقيقية في جنوب المغرب. |
Le Comité tient à exprimer sa gratitude à l'Équipe de surveillance pour le travail exemplaire qu'elle réalise dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 2 - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها لفريق الرصد للعمل المثالي الذي اضطلع به تنفيذا لولايته. |
Je voudrais aussi rendre hommage à la Présidente de notre groupe, l'Ambassadrice Mason, qui, inlassablement et courageusement, a lutté pour dire ce qui devait être dit des quatre années de travail du Groupe, et m'associer à ceux qui ont remercié la délégation du Brésil du rôle exemplaire qu'elle a joué dans cet effort. | UN | أود كذلك أن أثني على رئيسة فريقنا، السفيرة بيغي ميسون على جهودها التي لم تعرف الكلل ومجاهدتها الجسورة لقول ما كان ينبغي قوله أثناء السنوات اﻷربع من عمر الفريق العامل هذا. أود أيضا أن انضم إلى اﻵخرين في توجيــه الشكــر إلــى وفـــد البرازيل علــى الــدور المثالي الذي اضطلع به في هذا العمل. |
Nous souhaitons aussi remercier les Coordonnateurs spéciaux pour le travail exemplaire qu'ils ont fourni, y compris l'Ambassadeur de la Suisse, qui a fait un effort remarquable pour parvenir à un consensus sur la question de l'élargissement, consensus que nous avons manqué de très peu. | UN | ونود أيضاً أن نشكر المنسقين الخاصين على العمل المثالي الذي قاموا بتأديته، بما في ذلك سفير سويسرا الذي بذل جهداً خارقاً للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر، وهو توافق في اﻵراء كان المؤتمر قاب قوسين أو أدنى تحقيقه. |
À cette occasion, elle a reçu le titre de parrain de l'Année, pour le soutien exemplaire qu'elle avait apporté au programme d'activité des Nations Unies pour l'Année internationale de la famille par l'intermédiaire des quelque 4 000 groupes locaux affiliés qui avaient organisé des séminaires et des réunions sur l'Année internationale et lancé des programmes spéciaux en faveur de la famille. | UN | وفي هذا المنتدى للمنظمات غير الحكومية، تم اختيار جمعية كولبنغ الدولية كراعي للسنة الدولية لﻷسرة للدعم المثالي الذي قدمته لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالسنة الدولية لﻷسرة. وقد جاء هذا الاختيار بمثابة تكريم لﻷنشطة التي اضطلعت بها حوالي ٠٠٠ ٤ من مجموعات كولبنغ المحلية. وقد قام معظم هذه المجموعات بتنظيم حلقات دراسية واجتماعات بصدد السنة الدولية لﻷسرة وشرعت في تنفيذ برامج خاصة لدعم اﻷسرة. |
Ce n'est peut-être pas l'instrument idéal que recherchait la Conférence du désarmement mais il serait toutefois malavisé de recommencer ce processus long et difficile. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بالصك المثالي الذي كافح من أجله مؤتمر نزع السلاح، فسيكون من الخطأ أن نترك هذه العملية الطويلة والشاقة لتبدأ من أولها من جديد. |
Elles ont toutefois des vues divergentes sur le rôle idéal que devraient jouer ces missions vis-à-vis d'autres acteurs des Nations Unies travaillant dans un pays ou une région, ainsi que sur les liens qui devraient exister en matière de gouvernance, de gestion et de rapports hiérarchiques. | UN | غير أن آراءها تختلف بالنسبة للدور المثالي الذي ينبغي أن تضطلع به البعثات بالنسبة للعناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة التي تعمل داخل بلد أو منطقة ما، وعلاقات الحوكمة والإدارة وتسلسل المسؤولية التي ينبغي أن تكون موجودة. |
La Conférence d'examen de Doha constitue l'instance idéale où les chefs d'État peuvent conclure des accords en vue d'instituer un système économique plus équitable et des règles commerciales internationales non discriminatoires propres à permettre un développement complet de tous les pays. | UN | 29 - واختتمت كلمتها قائلة إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي هو المنتدى المثالي الذي يتيح لرؤساء الدول إبرام الاتفاقات بهدف إنشاء نظام اقتصادي أكثر إنصافاً ووضع قواعد تجارية دولية غير تمييزية تسمح لكافة البلدان بالتنمية التامة. |
Les membres du Conseil vous félicitent ainsi que votre Représentant spécial, le commandant de la Force et le personnel de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) de la façon exemplaire dont vous avez tous continué à vous acquitter de vos tâches respectives, dans des conditions très difficiles. | UN | ويوجه أعضاء المجلس الثناء إليكم، وإلى ممثلكم الخاص، والى قائد القوة، وإلى أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لﻷسلوب المثالي الذي واصل به كل منكم الاضطلاع بالمهمة المكلف بها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
127. Le Comité a félicité le Secrétariat de la façon exemplaire dont il avait appliqué la résolution 49/221 D de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1994 et de la contribution qu'il avait apportée au succès du débat général et de la réunion commémorative extraordinaire au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ٢٧١ - أشادت اللجنة باﻷمانة العامة لﻷسلوب المثالي الذي نفذت به أحكام قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٢١ دال المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وﻹسهامها في إنجاح اختتام المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Plus généralement, l’instabilité politique qui suit les périodes de conflits est souvent, pour les organisations qui se consacrent au trafic de drogues, une situation idéale dans laquelle elles prospèrent. | UN | ومن جانب أكثر عموما ، يمكن القول بأن انعدام الاستقرار السياسي الناجم عن النزاع كثيرا ما يستخدم باعتباره الوسط المثالي الذي تعمل وتزدهر من خلاله تنظيمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات . |