"المثقفين" - Traduction Arabe en Français

    • intellectuels
        
    • éducateurs
        
    • intelligentsia
        
    • instruits
        
    • intellectuelles
        
    • intellectuel
        
    • âme noble
        
    • niveau d'instruction
        
    C'est pourquoi ils ont tué des dizaines de familles d'intellectuels géorgiens. UN وهذا هو السبب في أنهم قتلوا عشرات اﻷفراد من أسر المثقفين الجورجيين.
    Appel adressé au Secrétaire général par les intellectuels UN نداء موجه إلى اﻷمين العام من المثقفين اﻷلبان
    Des centaines de dirigeants — des intellectuels, des universitaires religieux, des médecins, des ingénieurs, etc. — ont été tués ou jetés en prison; UN ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛
    Évolution des activités des jeunes pairs éducateurs dans 25 sites UN تطور أنشطة الشباب المثقفين للأقران في 25 موقعا
    Dans cet Etat, les fondamentalistes et les terroristes ont en outre persécuté et assassiné des intellectuels musulmans et des dirigeants musulmans libéraux. UN واتخذ اﻷصوليون والارهابيون أيضا من المثقفين المسلمين والزعماء المسلمين الليبيراليين في جامو وكشمير هدفا لهم واغتالوهم.
    Je me propose de soumettre au Groupe, pour examen, les observations des intellectuels éminents sur l'avenir de l'ONU, que je viens d'évoquer. UN وأعتزم إطلاع الفريق المذكور على مجموعة التعليقات الصادرة عن المثقفين البارزين بشأن مستقبل الأمم المتحدة، لينظر فيها.
    Il y a quelques cas dans la capitale, mais surtout parmi les intellectuels. UN توجد حالات قليلة من هذا القبيل في العاصمة، ولكن معظمها بين المثقفين.
    Le traitement réservé aux intellectuels et aux dissidents, en particulier par les forces de sécurité et le pouvoir judiciaire, montre l'intolérance, née de la peur, que suscite toute opinion divergente. UN وتكشف معاملة المثقفين والمنشقين، ولا سيما في قوات الأمن والسلطة القضائية، عن عدم تقبل مخيف للآراء المغايرة.
    v) Appui technique à l'organisation d'un forum transculturel sur le rôle des intellectuels dans la lutte contre la désertification. UN ' 5 ' تقديم الدعم التقني لتنظيم محفل شامل لمختلف الثقافات يتناول دور المثقفين في مكافحة التصحر.
    Le RADH a été élaboré par un groupe indépendant d'intellectuels et d'activistes arabes. UN وقامت بإعداد التقرير مجموعة مستقلة من المثقفين والناشطين العرب.
    Au niveau idéologique, ces actes sont plus préoccupants, car certains intellectuels ont tenté de légitimer l'ostracisme qui frappe les communautés arabes et musulmanes dans leur pays. UN وعلى الصعيد الأيديولوجي، يحاول عددٌ من المثقفين إضفاء الشرعية على النزعة الإقصائية ضد العرب والمسلمين في بلدانهم؛ وهذه أفعال تسبب قلقاً بالغاً.
    Il s'agissait principalement d'intellectuels, de journalistes, d'enseignants et de fonctionnaires, dont les noms auraient figuré sur une liste de personnes à éliminer. UN ومعظم هؤلاء الضحايا من المثقفين والصحفيين والمدرسين وموظفي الخدمة المدنية.
    Je n'entends pas que tous les intellectuels étaient comme cela. UN ولا يعني هذا أن كل المثقفين كانوا على هذا المنوال.
    iii) Le Front de la patrie constituant l’appareil de masse du Parti communiste pour le contrôle des intellectuels et organisations; UN `3` الجبهة الوطنية وهي الجهاز الجماهيري للحزب الشيوعي المكلف بالرقابة على المثقفين والمنظمات؛
    Certains étaient des intellectuels ou faisaient partie de la classe moyenne, d’autres ne savaient ni lire ni écrire. UN وكان بعض المتحدثين من المثقفين أو من أفراد الطبقة المتوسطة؛ وآخرون لا يجيدون القراءة أو الكتابة.
    Je tiens à évoquer ici, pour les condamner avec horreur, l'exécution de dizaines d'éminents intellectuels kosovars et l'emprisonnement de centaines d'autres. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    Leur avenir et, de façon plus large, celui des intellectuels hutus dans le pays, n'offrent aucun débouché. UN وليس لهم أي مستقبل في البلد، شأنهم شأن المثقفين الهوتو بشكل عام.
    :: Des ateliers et des séminaires pour couples et professionnels tels qu'éducateurs et travailleurs sociaux à Chennai; UN :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية للأزواج والمهنيين مثل المثقفين والعمال الاجتماعيين في شيناي؛
    Le LTTE serait également imprévisible et non coopératif et son intelligentsia n'aurait guère d'influence. UN ويقال أيضا إنه لا يمكن التنبؤ بما سيفعلون وانهم غير متعاونين، وأن المثقفين منهم ليس لهم أي تأثير معين.
    De toute façon, il y a de nombreux intellectuels dans le Golan, des gens instruits. UN وعلى أي حال لدينا الكثير من المثقفين بالجولان، من المتعلمين.
    Elles s'enchaîneront au rythme d'au minimum deux par mois, provoquées par les communautés intellectuelles de toutes les régions du monde. UN وهي ستتتالى بوتيرة اثنين على اﻷقل في كل شهر، بمبادرة من جماعات المثقفين في كل مناطق العالم.
    L'exode intellectuel contribue à perpétuer le cycle du sous-développement, cependant que les pays développés continuent de prospérer. UN ويسهم خروج المثقفين في استمرار دورة التخلف في التنمية، في الوقت الذي تواصل فيه البلدان المتقدمة ازدهارها.
    Oh, oui, l'âme noble d'Internet a parlé. Open Subtitles نعم ، الناس المثقفين في الأنترنت توقفوا عن الحديث
    Depuis 1987, le nombre des adultes ayant un faible niveau d'instruction qui ont entrepris une formation ne cesse de chuter, alors qu'il se produit l'inverse pour les adultes d'un haut niveau d'instruction. UN بل وسُجِّل انخفاض منذ عام 1987 في عدد المشاركين في نشاط تعليمي من كبار السن الأقل تعلماً، في حين ازداد عدد المسجلين في التعليم من بين المثقفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus