"المثيرة للإعجاب" - Traduction Arabe en Français

    • impressionnants
        
    • admirable
        
    • impressionnantes
        
    • son impressionnant
        
    • remarquable de la Tunisie
        
    • remarquables qui ont été adoptés
        
    • remarquables réalisés
        
    • admirables
        
    • impressionnante
        
    Ces chiffres impressionnants prouver l'attachement sans cesse croissant de la communauté internationale au Traité. UN وهذه الأرقام المثيرة للإعجاب تدل على التزام المجتمع الدولي بالمعاهدة التزاما متناميا باطراد.
    Ensemble, ces efforts ont abouti à certains résultats concrets qui sont impressionnants. UN وقد أسفرت تلك الجهود الموحدة عن بعض النتائج الملموسة المثيرة للإعجاب.
    Mais pour impressionnants qu'ils soient, ils doivent se traduire par des résultats tangibles pour la majorité des habitants de la sous-région. UN إلا أنه يتعين أن تترجَم معدلات النمو المثيرة للإعجاب إلى نتائج ملموسة لغالبية الأشخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La Déclaration de Téhéran a été une mesure de confiance extrêmement constructive, une mesure rendue possible par la bonne volonté admirable des Gouvernements brésilien et turc et par la coopération étroite, sincère et honnête du Gouvernement iranien. UN كان بيان طهران خطوهَ جبارة وبناءة في جهود بناء الثقة، وهي خطوة تسنت بفضل النية الحسنة المثيرة للإعجاب لحكومتي البرازيل وتركيا، إلى جانب التعاون الوثيق والمخلص والأمين الذي أبدته الحكومة الإيرانية.
    Le Pakistan a pris note de la diversité ethnique du Kazakhstan, de ses statistiques impressionnantes en matière d'éducation et de la fourniture d'une aide spécialisée gratuite aux groupes de population vulnérables. UN ونوهت باكستان بالتنوع العرقي في كازاخستان، وبالإحصاءات المثيرة للإعجاب في مجال التعليم وبتقديم المساعدة المجانية والمتخصصة للفئات الضعيفة.
    En prônant l'universalisme, il me semble injuste que la République de Chine à Taiwan, avec ses 23 millions d'habitants, sa démocratie majeure et son impressionnant dynamisme économique, soit encore tenue à l'écart de la marche de l'Organisation des Nations Unies, dont la Charte consacre justement les principes cardinaux de justice et d'universalité. UN وعندما أمتدح الشمولية، أشعر أنه من غير المنصف أن تبقى جمهورية الصين في تايوان بسكانها البالغ عددهم 23 مليون نسمة وبنظامها الديمقراطي الكبير وبحيويتها الاقتصادية المثيرة للإعجاب خارج عمل الأمم المتحدة التي يقدس ميثاقها بحق المبدأين الأساسيين ألا وهما العدالة والشمولية.
    Elle a par ailleurs noté avec intérêt la politique économique remarquable de la Tunisie, déjà saluée par le FMI, le PNUD et d'autres institutions internationales, ainsi que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت باهتمام كذلك السياسة الاقتصادية المثيرة للإعجاب التي نالت اعتراف صندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات الدولية، والإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    32. Cuba s'est félicitée des mesures, actions, programmes et lois remarquables qui ont été adoptés pour protéger et promouvoir tous les droits, en particulier le droit au développement, et a recommandé au Gouvernement algérien de poursuivre et d'accroître ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les soins de santé. UN 32- ورحبت كوبا بالتدابير والإجراءات والبرامج والقوانين المثيرة للإعجاب الرامية إلى حماية وتعزيز جميع الحقوق، ولا سيما الحق في التنمية. وأوصت كوبا الحكومة الجزائرية بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    En Inde, parmi les nombreux projets remarquables réalisés, l'équipe avait constaté les progrès réalisés dans le renforcement des capacités des professeurs, dans la participation des femmes à la distribution de l'eau et dans l'assainissement. UN ومن بين المشاريع الكثيرة المثيرة لﻹعجاب في الهند، لاحظ الفريق أن هناك تقدما نحو تمكين المعلمين وإشراك النساء في مبادرات إمدادات المياه والصرف الصحي.
    La commémoration de la Convention sur les armes chimiques, le mois dernier, a mis en évidence les résultats impressionnants obtenus par la Convention. UN وأوضح إحياء ذكرى اتفاقية الأسلحة الكيميائية الشهر الماضي النتائج المثيرة للإعجاب التي أحرزتها هذه الاتفاقية.
    Les organes principaux et les institutions spécialisées du système des Nations Unies doivent également trouver de meilleurs moyens, par l'entremise du Conseil économique et social, d'harmoniser leurs efforts, nombreux et impressionnants mais souvent disparates, afin de les axer sur le développement économique et social durable. UN كما تحتاج الهيئات والوكالات المتخصصة الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة إلى ابتكار طرق محسنة لكي تحدث، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الانسجام بين جهودها الكثيرة المثيرة للإعجاب لكن المتباينة في كثير من الأحيان من أجل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    La Réunion du Groupe consultatif qui s'est tenue à Managua et vient de prendre fin a montré l'appui étendu et unanime aux efforts impressionnants du Gouvernement nicaraguayen dans la lutte contre la corruption. UN وإن الاجتماع الذي عقده الفريق الاستشاري في ماناغوا مؤخرا أظهر التأييد الجماعي الواسع النطاق للجهود المثيرة للإعجاب التي تبذلها حكومة نيكاراغوا لمكافحة الفساد.
    Elle a invité la Tunisie à fournir des informations sur les politiques qui avaient permis de parvenir à des résultats si impressionnants. UN وطلبت إثيوبيا إلى تونس أن تشاطر غيرها من البلدان المعلومات المتوفرة لديها بشأن السياسات التي أدّت إلى تحقيق تلك الإنجازات المثيرة للإعجاب.
    Elle a invité la Tunisie à fournir des informations sur les politiques qui avaient permis de parvenir à des résultats si impressionnants. UN وطلبت إثيوبيا إلى تونس أن تشاطر غيرها من البلدان المعلومات المتوفرة لديها بشأن السياسات التي أدّت إلى تحقيق تلك الإنجازات المثيرة للإعجاب.
    Le référendum était la suite naturelle de l'affirmation de l'identité du Timor-Leste et de son admirable volonté de paix et de développement en tant que nation souveraine. UN وقد كان الاستفتاء لازمة التأكيد على هويّة تيمور - ليشتي وإرادتها المثيرة للإعجاب بالسلام والتنمية، كدولة ذات سيادة.
    Cette admirable vitalité de la Cour puise sa source dans la valeur intrinsèque et la haute probité morale des hommes et des femmes qui sont à son service. UN وتنبع حيوية المحكمة المثيرة للإعجاب تلك من القيمة الجوهرية والنزاهة والأخلاق العالية التي يتحلى بها الرجال والنساء العاملون فيها.
    111.97 Poursuivre sans relâche les politiques impressionnantes menées en faveur de l'égalité des sexes, notamment par le renforcement de la lutte contre les violences fondées sur le sexe (Lesotho); UN 111-97- مواصلة سياساته المثيرة للإعجاب فيمما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما عن طريق تعزيز تدابير القضاء على العنف القائم على نوع الجنس (ليسوتو)؛
    Elle a par ailleurs noté avec intérêt la politique économique remarquable de la Tunisie, déjà saluée par le FMI, le PNUD et d'autres institutions internationales, ainsi que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت باهتمام كذلك السياسة الاقتصادية المثيرة للإعجاب التي نالت اعتراف صندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات الدولية، والإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    32. Cuba s'est félicitée des mesures, actions, programmes et lois remarquables qui ont été adoptés pour protéger et promouvoir tous les droits, en particulier le droit au développement, et a recommandé au Gouvernement algérien de poursuivre et d'accroître ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les soins de santé. UN 32- ورحبت كوبا بالتدابير والإجراءات والبرامج والقوانين المثيرة للإعجاب الرامية إلى حماية وتعزيز جميع الحقوق، ولا سيما الحق في التنمية. وأوصت كوبا الحكومة الجزائرية بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    En Inde, parmi les nombreux projets remarquables réalisés, l'équipe avait constaté les progrès réalisés dans le renforcement des capacités des professeurs, dans la participation des femmes à la distribution de l'eau et dans l'assainissement. UN ومن بين المشاريع الكثيرة المثيرة لﻹعجاب في الهند، لاحظ الفريق أن هناك تقدما نحو تمكين المعلمين وإشراك النساء في مبادرات إمدادات المياه والصرف الصحي.
    107. Le Rapporteur spécial tient à rendre hommage au Gouvernement royal, en particulier au Sous—Comité interministériel sur la Convention contre la torture pour les efforts admirables qu'il a déployés pour établir son rapport sur l'application de la Convention. UN ٧٠١- ويود الممثل الخاص أن يثني على الحكومة الملكية، وخاصة على الجهود المثيرة لﻹعجاب التي بذلتها اللجنة الوزارية الفرعية المشتركة المعنية باتفاقية مناهضة التعذيب، ﻹعداد تقريرها حول تنفيذ الاتفاقية.
    La participation électorale impressionnante dans l'ensemble du pays et le climat général de calme qui prévalait dans notre pays ont forcé la bonne volonté et l'appui au sein et à l'extérieur du pays. UN وكان من شأن أعداد الناخبين المثيرة لﻹعجاب في أنحاء البلاد وجو الهدوء العام السائد في بلدنا أن انتزعت التأييد وحسن النية داخل البلاد وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus