Fait remarquable, ce mur impressionnant s'est effondré sans qu'un seul coup de feu ne soit tiré. | UN | ومن المثير للإعجاب أن ذلك الحائط العتيد قد انهار من دون إطلاق ولا حتى رصاصة واحدة. |
Que des humains si primitifs aient conçu ce médicament est impressionnant. | Open Subtitles | من المثير للإعجاب أن يستطيع إنسان بثقافة بدائية تطوير عقار مثل هذا |
Les résultats importants enregistrés en une si courte période sont donc d'autant plus impressionnants. | UN | ومن المثير للإعجاب إلى أقصى الحدود تحقيق نتائج هامة في مثل هذا الوقت القصير. |
Il est certain que les efforts impressionnants décrits dans l'excellent rapport du Secrétaire général dont nous débattons aujourd'hui doivent être intensifiés. | UN | إن عمل المنظمة المثير للإعجاب والموصوف في تقرير الأمين العام الممتاز المعروض علينا اليوم يجب تكثيفه. |
Le Président sortant de l'Assemblée générale, M. Eliasson, laisse derrière lui un bilan remarquable en matière de résolution des problèmes relatifs à la réforme. | UN | لقد ترك رئيس الجمعية العامة السابق، السيد يان إلياسون، سجلا زاخرا بالتقدم المثير للإعجاب بشأن عدد من قضايا الإصلاح. |
Le rapport démontre l'importance et la dimension impressionnante des activités entreprises par la Cour, trois ans seulement après l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Mais ces résultats remarquables n'ont été le fait que d'une poignée de pays en développement sans littoral et sont largement dus à la hausse des prix des produits de base qui a valu au pétrole et aux minéraux d'augmenter fortement. | UN | غير أن هذا النمو المثير للإعجاب في الصادرات لم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان النامية غير الساحلية وقد حركه إلى حد كبير الطفرة في أسعار السلع، التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في أسعار النفط والمعادن. |
C'était moins impressionnant que si... | Open Subtitles | إذاً لم يكن ذاك المثير للإعجاب كما كان أن يكون |
Cet impressionnant progrès est attribué à des politiques et programmes nationaux polyvalents qui ont permis un accès plus large aux soins de santé maternelle et amélioré les services de santé. | UN | ويعزى هذا التقدم المثير للإعجاب إلى السياسات والبرامج الوطنية الشاملة، التي ساعدت على زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية للأمهات وعلى تحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Le plan de développement quinquennal du Libéria, le Programme de transformation, offre une excellente occasion de tirer parti du redressement impressionnant que le pays a accompli depuis la fin de la guerre. C'est pourquoi j'invite les partenaires à y apporter tout leur soutien. | UN | وتوفر خطة التنمية الخمسية لليبريا، المسماة جدول أعمال التحول، فرصة هامة للبناء على الإنعاش المثير للإعجاب الذي شهده البلد في أعقاب الحرب، وأشجع الشركاء على دعمها. |
Cet indicateur impressionnant a mis Sri Lanka dans une position unique par rapport aux autres pays qui ont un niveau similaire de revenu par habitant. | UN | وقد وضع هذا المؤشر المثير للإعجاب سري لانكا في وضع فريد بالمقارنة مع البلدان الأخرى التي يبلغ مستوى دخل الفرد فيها نفس مستوى دخل الفرد في سري لانكا. |
Elle a marqué le point culminant de cinq années de progrès impressionnants dans l'application du consensus du Caire sur la population en tant que question intéressant le développement et constituant une préoccupation pour tous les pays. | UN | وكانت الدورة الاستثنائية تتويجا لخمس سنوات من التقدم المثير للإعجاب الذي أُحرز في تنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشأن السكان كمسألة إنمائية تهم البلدان جميعها. |
Parmi les réalisations de l'année écoulée, aucune n'a été peut-être plus importante que les progrès impressionnants qui ont été accomplis par le Ghana pour améliorer son système de contrôles internes sur les diamants bruts. | UN | وربما لم يكن من بين المنجزات في العام الماضي، ما هو أكثر أهمية من التقدم المثير للإعجاب الذي أحرزته غانا في نظام ضوابطها الداخلية على الماس الخام. |
On sait que le sniper était sous NZT, les impressionnants réflexes du Sénateur, que le NZT soit impliqué ou non. | Open Subtitles | حقيقة كون القناص متعاطيًا للعقار ورد فعل السيناتور (مورا) المثير للإعجاب تساؤل حول إمكانية تعاطيه للعقار. |
N'est-ce pas remarquable qu'elle soit la seule à discuter de ce thème sans se lamenter ? | Open Subtitles | أليس من المثير للإعجاب, مع ذلك أنها هي الوحيدة القادرة على مناقشة هذا الموضوع بدون نواح؟ |
Le Groupe des États d'Asie est convaincu que le Président élu, M. Deiss, fort d'une carrière politique et universitaire remarquable de plus de 30 ans et qui a assumé les plus hautes fonctions dans son pays, a toutes les compétences voulues pour diriger avec brio l'Assemblée générale dans ses efforts visant à relever la plupart des défis importants et complexes auxquels le monde est confronté. | UN | إن المجموعة الآسيوية واثقة بأن الرئيس المنتخب للجمعية دييس، بعمله السياسي والأكاديمي المثير للإعجاب الذي استمر لأكثر من ثلاثة عقود، وبترقيه ليشغل أرفع منصب في بلده، يتمتع بمؤهلات ممتازة لقيادة الجمعية العامة بصورة ناجحة في التصدي للعديد من التحديات العالمية الهامة والمعقدة التي نواجهها. |
La Chine, avec une augmentation de 30 %, a mené la croissance impressionnante du commerce en Asie, tandis que l'Afrique et l'Amérique latine et les pays les moins avancés (PMA) ont enregistré une croissance modeste. | UN | وتولت الصين الريادة في آسيا في تحقيق هذا النمو التجاري المثير للإعجاب حيث حققت ارتفاعا قدره 30 في المائة، في حين حققت أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأقل البلدان نموا متواضعا. |
A votre impressionnante détermination. | Open Subtitles | لعقلكَ الذكيّ المثير للإعجاب |
Il a également pris note de la politique appliquée par Bahreïn en ce qui concernait l'assistance aux chômeurs et des résultats remarquables obtenus sur les plans de l'éducation et de la santé. | UN | ولاحظت أذربيجان أيضاً السياسة التي تتبعها البحرين حالياً فيما يتعلق بمساعدة العاطلين عن العمل، إضافة إلى سجلها المثير للإعجاب في مجال الخدمات التعليمية والصحية. |
nous notons également avec grande satisfaction qu'elle s'emploie à promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration sociale des jeunes, des personnes handicapées, des personnes âgées, des migrants et des peuples autochtones. | UN | وإضافة على ذلك، نعتقد بأن من المثير للإعجاب أن اللجنة تعزز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي للشباب والمعوقين والمسنين، وكذلك المهاجرين والشعوب الأصلية. |
Il ne fait aucun doute dans mon esprit que nous serons en mesure d'y parvenir si nous continuons de conjuguer nos efforts avec le même admirable esprit de coopération et de bonne volonté qui a marqué jusqu'ici nos délibérations sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يخالجني شك في أننا يمكن أن نصل إلى هذه الغاية بنجاح إذا ما واصلنا العمل معا بنفس روح التعاون المثير لﻹعجاب وحسن النية الذي اتسمت به حتى اﻵن مداولاتنا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة. |