"المجازر" - Traduction Arabe en Français

    • massacres
        
    • massacre
        
    • atrocités
        
    • carnage
        
    • mort
        
    • tueries
        
    • abattoirs
        
    Cet attentat a déclenché les massacres où ont péri des centaines de milliers de Rwandais. UN وقد سبب ذلك الحادث المجازر التي قتل فيها مئات اﻵلاف من الروانديين.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Les massacres décrits plus haut ont provoqué d'autres déplacements. UN أما حالات التشريد الأخرى فكانت تحدث في أعقاب المجازر.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Comme tous ceux qui l'ont précédé, ce massacre vise à saper tous les efforts de paix que nous avons consentis dans notre lutte pour parvenir à un règlement juste, durable et permanent avec le Gouvernement israélien. UN والهدف من هذه المجزرة، شأنها في ذلك شأن جميع المجازر السابقة، هو تقويض جميع جهود السلام التي قبلناها في إطار كفاحنا من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم مع حكومة إسرائيل.
    Les carnages à caractère religieux ont créé un cercle vicieux de violence attisée par des massacres commis en représailles. UN وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر.
    En outre, la violence physique peut conduire à la violence religieuse perpétrée sur une grande échelle, comme les massacres et les pogroms. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح.
    Toute cette vallée est un cimetière sacré, et fut le site de nombreux massacres d'après ce que j'en sais. Open Subtitles هذا الحوض بأكمله هو منطقة دفن مقدسة وكان شاهدا على عدد من المجازر كما فهمت
    Au moment où nous examinons la question, les massacres se poursuivent. Les composantes de la société burundaise s'entre-tuent. UN ولا تزال المجازر ترتكب، حتى ونحن نتكلم اﻵن، ويقتل أعضاء المجتمع في بوروندي بعضهم البعض.
    Le cas le plus délicat semble être celui des anciens réfugiés, tout particulièrement ceux qui ont fui le pays lors des massacres au cours des dernières années. UN ويبدو أن الحالة اﻷدق هي حالة اللاجئين القدماء، ولا سيما أولئك الذين فروا من البلد أثناء المجازر التي حصلت في السنوات اﻷخيرة.
    La détention de prisonniers sans procès légitime et la complicité du gouvernement dans les massacres sont criminelles, où qu'elles se produisent dans le monde. UN إن حجز السجناء دون محاكمات شرعية وتآمر الحكومة في المجازر عملان إجراميان أينما وقعا في العالم.
    Ils sont restés muets devant les massacres de populations arabes par les Israéliens, et devant les violations du droit des Palestiniens à l'autodétermination. UN وكانوا صامتين بشأن المجازر الإسرائيلية ضد العرب وانتهاكات حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    En outre, les massacres de population et les viols de femmes ne sont pas propres aux élites ethniques. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المجازر التي تعرض لها السكان واغتصاب النساء ليست أفعالاً حكراً على النخبة الإثنية.
    En outre, les massacres de population et les viols de femmes ne sont pas propres aux élites ethniques. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المجازر التي تعرض لها السكان واغتصاب النساء ليست حكراً على النخب الإثنية.
    La douleur humaine découlant de massacres n'est pas étrangère à la vie et à l'histoire du peuple bolivien. UN إن الآلام الإنسانية بسبب المجازر ليست بالغريبة على الشعب البوليفي في حاضره وتاريخه.
    Mission conjointe d'enquête sur les allégations de massacres UN بــاء - بعثة التحقيق المشتركة في المجازر المزعومة
    Cette occupation et ces massacres perpétrés par Israël à l'encontre de civils innocents ne sont rien d'autre que la terreur personnifiée. UN إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك.
    Le rapport a par ailleurs conclu que l'impunité continue d'être une importante cause des violations des droits de l'homme, notamment à la lumière des nombreux massacres précédemment commis dans le pays par diverses parties au conflit. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن الإفلات من العقاب لا يزال من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما في ضوء المجازر العديدة التي ارتكبت في السابق في البلد من جانب أطراف الصراع المختلفة.
    C'est avec une profonde préoccupation que le Malawi a appris l'abominable massacre de populations innocentes au Rwanda, au centre de l'Afrique. UN وتلاحظ ملاوي مع القلق البالغ المجازر المروعة التي يتعرض لها أناس أبرياء في بلد من بلدان منطقة وسط افريقيا هو رواندا.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les atrocités et les graves atteintes aux droits fondamentaux dont sont victimes des civils, notamment des femmes et des enfants, dans les zones de conflit. UN ويساورنا قلق خاص بشأن المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال في مناطق الصراع.
    Tout ce carnage est devenu la routine, et personne n'est prêt à y faire quelque chose. Open Subtitles كل هذه المجازر اصبحت روتين وليس هنالك احد على الاستعداد لفعل اي شيء
    Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle. UN وبينما نكتشف أماكن المجازر والمقابر الجماعية في العراق، تتكشف أمامنا وحشية صدام على نطاقها الحقيقي.
    Ces tueries ont été perpétrées au courant de la semaine passée lors de la progression des troupes de la coalition rwando-ougandaise dans ces localités. UN وارتكبت هذه المجازر خلال اﻷسبوع الماضي عندما كانت قوات التحالف الرواندية اﻷوغندية تتقدم في هاتين المدينتين.
    :: Nombre d'abattoirs construits dans les zones autochtones UN :: عدد المجازر المنشأة في مناطق الشعوب الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus