"المجاعات" - Traduction Arabe en Français

    • la famine
        
    • famines
        
    • de famine
        
    • famine étaient
        
    • famine et
        
    • une famine
        
    Des contributions importantes ont été apportées au débat sur les moyens de combattre la famine et de renforcer les capacités locales pour la production de produits alimentaires. UN وقُدمت إسهامات جليلة للمناقشة المتعلقة بكيفية مكافحة المجاعات وبناء قدرة محلية لإنتاج المواد الغذائية.
    Lorsque sévit la famine, la sécheresse ou une épidémie, ces fillettes sont données en mariage au prêtre afin d'apaiser les dieux et les déesses. UN ففي أثناء المجاعات أو فترات الجفاف أو الأوبئة، يتم تزويج صغار الفتيات إلى الكاهن لاسترضاء الآلهة من الجنسين.
    Mais cela a-t-il profité à tous? la famine et l'analphabétisme ont-ils été éradiqués de la surface de la planète? Absolument pas. UN ولكن هل عاد ذلك بالنفع على الجميع؟ وهل جرى استئصال المجاعات والأمية من العالم؟ قطعا لا.
    Il s'agit donc de fournir une aide alimentaire suffisante, mais aussi de s'attaquer aux causes profondes des famines récurrentes. UN ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات.
    Les sécheresses sont peut-être inévitables, mais les famines qui en résultent ne le sont pas. UN فحالات الجفاف يمكن أن تكون أمرا لا مفر منه، لكن المجاعات الناجمة عن الجفاف ليســت كذلك.
    Si j'étais omnipotente pour un jour, je voudrais la paix dans le monde... plus de famine, le bien des forêts tropicales. Open Subtitles لو أصبحت ذو سُلطة ليوم واحد سأطلب سلام شامل لا مزيد من المجاعات وأطلب مساعدة الغابات المطيرة
    La raréfaction des épisodes de famine est essentiellement due aux succès d'interventions opportunes de la part des pouvoirs publics. UN والتباعد المتزايد بين المجاعات يرجع أساسا إلى نجاح التدخلات الحكومية في الوقت المناسب.
    L'un de ces facteurs est le fort accroissement de la population, qui conduit à l'insécurité alimentaire, voire la famine. UN حيث يؤدي ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي، وإلى المجاعات أحياناً.
    Des stratégies complémentaires devraient être élaborées plus avant pour renforcer la capacité locale à atténuer les conséquences de la famine et à y faire face. UN وينبغي مواصلة وضع استراتيجيات متكاملة لتعزيز القدرة المحلية والمرونة للتخفيف من حدة عواقب المجاعات والتصدي لها.
    Les combats s'accompagnent de toutes les épreuves et dont l'humanité ait souffert, de la pauvreté et des maladies, à la famine, à la peur, à la fuite. UN والقتال ترافقه كل المحن واﻵلام التي تعرفها البشرية، من الفقر واﻷوبئة إلى المجاعات والخوف والهرب.
    C'est la principale cause d'une faible espérance de vie à la naissance, des handicaps et incapacités de la famine. UN كما أنه السبب الرئيسي لقصر اﻷجل المتوقع عند الولادة، وللمعوﱢقات وحالات العجز الناشئة عن المجاعات.
    Les conflits sèment la mort, la famine et les épidémies à travers le continent. UN إذ لا تزال نيران الفتن والـنزاعات تحصد اﻷرواح وتــدمر الاقتصاد وتخلف المجاعات واﻷوبئة في عدة أماكن من القارة.
    L'éducation est un moyen d'augmenter la production agricole dans les zones rurales et elle contribue de façon appréciable à la prévention des famines. UN والتعليم يتيح زيادة الإنتاج الزراعي في المناطق الريفية ويسهم إسهاما هاما في منع المجاعات.
    Grâce à de meilleurs produits d'observation de la Terre, les organisations internationales de secours pourront mieux prévoir les famines. UN ومن شأن تحسين عمليات رصد الأرض أن يساعد أيضا منظمات الإغاثة الدولية على وضع خطط أكثر نجاعة لمواجهة المجاعات.
    Malheureusement, même si les sécheresses sont prévisibles, elles continuent à l'heure actuelle de provoquer des famines et des pertes en vies humaines. UN للأسف، بالرغم من إمكانية التنبؤ بالجفاف، فإنه لا يزال يتسبب في المجاعات ويؤدي إلى خسائر في الأرواح.
    Un autre facteur qui se répercute sur le taux de mortalité maternelle, ce sont les famines répétées qui ont un effet durable sur la santé des femmes en général. UN وقالت إن من العوامل الأخرى التي تؤثر على زيادة معدلات وفيات الأمهات تكرار حدوث المجاعات التي تؤثر تأثيراً طويلاً على الصحة العامة للمرأة.
    C'est un ennemi invisible de l'humanité qui ne respecte aucune frontière et qui cause à l'économie de certains pays des dégâts plus terribles que ne le font les famines ou les catastrophes naturelles. UN إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية.
    L’ONU met également au point divers systèmes d’alerte rapide concernant les risques écologiques, les risques d’accident nucléaire, les catastrophes naturelles, les déplacements massifs de population, les menaces de famine et les épidémies. UN ومخاطر الحوادث النووية، والكوارث الطبيعية، والتحركات الجماعية للسكان، ومخاطر المجاعات وانتشار اﻷمراض.
    De ce fait, les pays les moins avancés africains sont de plus en plus aux prises avec le risque de pénurie vivrière, de perturbations des approvisionnements et de famine. UN ونتيجة لذلك تواجه أقل البلدان نمواً في أفريقيا بصورة متزايدة خطر نقص الغذاء وانقطاع الإمدادات الغذائية وخطر المجاعات.
    8. Dans de nombreux pays africains, la pauvreté généralisée, la prévalence du VIH/sida et les risques de famine étaient au centre des préoccupations. UN " 8 - وفي عدد كبير من البلدان الأفريقية، يمثل انتشار الفقر وتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومخاطر المجاعات قضايا محورية.
    Cette phase 4, correspondant à une classification internationalement reconnue, n'est qu'à un pas de la forme de crise la plus grave, à savoir une catastrophe ou une famine. UN وتصنيف المرحلة 4 هذا المعترف به دوليا قاب قوسين أو أدنى من أشد أشكال الأزمات، أي الكوارث أو المجاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus