"المجاعة في" - Traduction Arabe en Français

    • la famine en
        
    • la famine dans
        
    • la famine au
        
    • la faim en
        
    • la famine à
        
    • de famine dans
        
    • de famine en
        
    • la faim dans
        
    • de la famine
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Premier Ministre de la Turquie pour son authentique leadership et pour souligner la détresse et les souffrances des personnes touchées par la famine en Somalie. UN اسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لأشكر رئيس وزراء تركيا على ما أبداه من قيادة حقيقية وتسليطه الضوء على محنة ومعاناة الذين يعانون من المجاعة في الصومال.
    En coordination avec d'autres donateurs et avec les organismes des Nations Unies, nous participons à l'action menée pour faire face à la famine en Somalie. UN ونحن نسهم في التخفيف من المجاعة في الصومال، بالتنسيق مع المانحين الآخرين ووكالات الأمم المتحدة.
    Une délégation a demandé l'adoption de mesures d'urgence pour lutter contre la famine dans la Corne de l'Afrique et a appelé à une intensification de la coopération Sud-Sud. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Une délégation a demandé l'adoption de mesures d'urgence pour lutter contre la famine dans la Corne de l'Afrique et a appelé à une intensification de la coopération Sud-Sud. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    II. SITUATION PARTICULIÈREMENT PRÉOCCUPANTE: la famine au NIGER 13 − 16 7 UN ثانياً - الحالات التي تثير قلقاً خاصاً: المجاعة في النيجر 13-16 7
    En 1999, 0,3 million de francs ont été alloués au PNUD pour sa campagne contre la faim en Somalie. UN وفي عام 1999، خُصص مبلغ 000 300 فرنك فرنسي لبرنامـج الأمـم المتحدة الإنمائي لحملته لمكافحة المجاعة في الصومال.
    À l'heure actuelle, la famine en Éthiopie ne résulte pas seulement de l'absence des pluies mais également d'un développement insuffisant. UN ولم تحدث المجاعة في إثيوبيا اليوم نتيجة شح الأمطار فحسب، وإنما أيضاً نتيجة الافتقار إلى التنمية.
    Le Conseil a aussi coopéré avec différents organes des Nations Unies pour soulager les victimes de la famine en Somalie, en Éthiopie, au Soudan et au Rwanda. UN وتعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة في تقديم الإغاثة من المجاعة في الصومال وإثيوبيا والسودان ورواندا.
    Cela vient aussi nous rappeler impitoyablement les nombreuses catastrophes naturelles ou anthropiques telles que la famine en Afrique, les tsunamis, les séismes, les catastrophes écologiques ainsi que la violence et le terrorisme à grande échelle. UN وتلك أيضا تذكرة قوية بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان الكثيرة الأخرى، من قبيل المجاعة في أفريقيا وحالات تسونامي والزلازل والمصائب البيئية والعنف والإرهاب الواسعي النطاق.
    La fondation a fourni du riz et des biens à 400 000 personnes dans des villages touchés par la famine en République démocratique populaire de Corée. UN قدمت الأرز والسلع لعدد 000 400 شخص في القرى التي ضربتها المجاعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'Union européenne et ses États membres se réjouissent de l'annonce de l'ONU selon laquelle la famine en Somalie est terminée. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء بالتشجيع لما أعلنته الأمم المتحدة من أن ظروف المجاعة في الصومال قد انتهت.
    L'Azerbaïdjan a fourni une aide urgente à l'appui des efforts en cours aux fins de l'élimination de la famine dans la région. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    Nous œuvrons à briser le cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et à transformer l'agriculture africaine en moteur de croissance. UN وإننا نسعى لوضع حد لدورة المجاعة في القرن الأفريقي ولجعل الزراعة الأفريقية آلية من آليات النمو.
    C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. UN وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة.
    C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. UN وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة.
    L'Ukraine partage la douleur d'autres peuples de l'ex-Union soviétique qui ont souffert de la famine dans les années 1930. UN إن أوكرانيا تشاطر شعوب الاتحاد السوفياتي السابق الأخرى الآلام التي عانتها من المجاعة في الثلاثينات.
    la famine au NIGER UN ثانياً - الحالات التي تثير قلقاً خاصاً: المجاعة في النيجر
    Réponse : Le PAM a lancé la campagne Alerte à la faim en Afrique pour donner un écho international aux initiatives spontanées qui se sont multipliées en Amérique du Nord, en Europe et en Asie. UN الجواب: أطلق برنامج الأغذية العالمي حملة التأهب لمواجهة المجاعة في أفريقيا كاستجابة عالمية لمبادرات المساعدة التلقائية في شمال أفريقيا وأوروبا وآسيا.
    Les personnes âgées représenteraient une grande partie des décès dus à la famine à la fin des années 90. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.
    Se fondant sur les éléments d'information fournis par la délégation du Niger sur la situation de famine dans ce pays et sur la nécessité de mobiliser une aide alimentaire d'urgence en faveur des populations affectées, UN وإذ يستند إلى المعلومات المقدمة من وفد النيجر بشأن حالة المجاعة في هذا البلد وضرورة تدبير معونة غذائية عاجلة لصالح السكان المتضررين،
    Il faut saluer bien sûr la réponse internationale aux situations de famine en Afrique, mais cette réponse internationale doit aller de pair avec des mesures visant à améliorer la productivité agricole et la compétitivité de l'Afrique. UN وقالت إن الاستجابة الدولية لحالات المجاعة في أفريقيا كانت دائما جديرة بالثناء، بيد أنها يجب أن تكون مقرونة بتدابير لتحسين الإنتاجية الزراعية وقدرتها على المنافسة في هذه القارة.
    Compte tenu du problème de la faim dans le monde, il semble inéluctable que la surface des terres irriguées augmente. UN وبالنظر إلى مشكلة المجاعة في العالم، يبدو ألاّ مهرب هناك من الزيادة في مساحة اﻷراضي التي تحظى بالري.
    Elle frappe des régions qui ont extrêmement souffert de la famine de 2011. UN ويؤثر الحظر على المناطق التي تأثرت كثيراً من المجاعة في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus