Ce rôle est particulièrement important dans les quatre domaines suivants : | UN | وهذا الدور هام بوجه خاص في المجالات الأربعة التالية: |
Chacun de ces quatre domaines est examiné dans le rapport. | UN | التقرير يبحث كل مجال من هذه المجالات الأربعة. |
Outre la vue d'ensemble des problèmes sexospécifiques, il contient des observations et statistiques extrêmement pertinentes dans chacun des quatre domaines abordés. | UN | وإلى جانب العرض العام للمسائل الجنسانية، هناك تعليقات وإحصاءات شديدة الصلة في كل من المجالات الأربعة التي تناولها. |
Mais des avancées récentes, réalisées dans quatre domaines, incitent à une collecte de données plus systématique et mieux adaptée. | UN | غير أن التقدم المحرز مؤخراً في جميع المجالات الأربعة يشجع على جمع البيانات بطريقة أكثر انتظاماً وملاءمةً. |
Aucun État partie n'a fait part d'initiatives menées dans les quatre domaines réunis. | UN | ولم تقدم دولة طرف أية معلومات بشأن الجهود المبذولة في هذه المجالات الأربعة جميعها. |
Veuillez fournir des informations statistiques concernant ces objectifs pour que l'impact du Programme dans ces quatre domaines puisse être évalué. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية تتعلق بتلك الأهداف ليتسنى أيضا تقييم أثر البرنامج في تلك المجالات الأربعة. |
Le projet de budget intégré comprendra les résultats et les ressources de l'ensemble de l'organisation et intégrera les quatre domaines de classification des coûts définis dans le document. | UN | وستضم نتائج وموارد المنظمة بأسرها، وتشمل المجالات الأربعة لتصنيف التكاليف الواردة في الوثيقة. |
Ce matin, je souhaiterais aborder les quatre domaines prioritaires sur lesquels insiste le rapport du Secrétaire général. | UN | هذا الصباح، أود أن أتناول المجالات الأربعة ذات الأولوية المحددة في تقرير الأمين العام. |
Parmi les six priorités identifiées dans le deuxième plan d'exécution, de très bons progrès ont été réalisés dans les quatre domaines suivants : | UN | ومن بين الأولويات الست التي حددتها خطة التنفيذ، تحقق قدر جيد جدا من التقدم في المجالات الأربعة التالية: |
Sous la houlette dynamique de son directeur exécutif, le Bureau du Pacte mondial a fortement développé ses activités qui vont cependant au-delà des quatre domaines d'application des 10 principes. | UN | فلقد شرع مكتب الاتفاق العالمي، تحت القيادة النشطة لمديره التنفيذي، في عملية جريئة لتوسيع نطاق أنشطته، لكنها تجاوزت المجالات الأربعة التي يشملها تطبيق المبادئ العشرة. |
Les activités du Département des affaires économiques et sociales dans ces quatre domaines concourent au même objectif et s'enrichissent mutuellement. | UN | والأعمال التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجالات الأربعة يعضد كل منها الآخر ويثريه. |
Dans la pratique, les questions qui relèvent de ces quatre domaines d'action sont intimement liées. | UN | وفي مجال الممارسة، فإن القضايا التي تندرج ضمن هذه المجالات الأربعة للعمل مترابطة لا انفصام بينها. |
Les activités menées dans chacun de ces quatre domaines sont décrites brièvement ci-dessous. | UN | ويرد أدناه عرض وجيز للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من المجالات الأربعة. |
Dans chacun des quatre domaines énumérés ciaprès, donner un bref aperçu: | UN | يرجى التكرم بتقديم نبذة موجزة عن كل مجال من المجالات الأربعة التالية: |
Dans chacun des quatre domaines énumérés ciaprès, donner un bref aperçu: | UN | يرجى التكرم بتقديم نبذة موجزة عن كل مجال من المجالات الأربعة التالية: |
Une série de possibilités et d'options ont été définies dans les quatre domaines ci-après : | UN | ولقد تم وضع سلسلة من البدائل في المجالات الأربعة التالية: |
Les quatre domaines identifiés dans le rapport du Secrétaire général sont importants, mais ma délégation considère comme particulièrement nécessaire de rationaliser l'établissement de rapports aux six organes créés par traité. | UN | إن المجالات الأربعة التي حددها تقرير الأمين العام جميعها هامة. |
Tableau récapitulatif des objectifs opérationnels stratégiques pour les quatre axes du tableau de bord prospectif Finan | UN | نظرة شاملة على أهداف الأداء الاستراتيجي في المجالات الأربعة للسجل المتكامل لقياس الإنجاز |
les quatre secteurs dont l'Administrateur parlait étaient vastes, et, selon plusieurs délégations, il faudrait établir un programme qui soit clair. | UN | وذكرت عدة وفود أن المجالات اﻷربعة المحددة فضفاضة وأعربت عن الحاجة إلى وجود برنامج واضح. |
Selon le Secrétaire général, l'attention est accordée en priorité aux quatre questions suivantes : | UN | ويفيد الأمين العام، بأن الاهتمام ينصب على سبيل الأولوية على المجالات الأربعة الرئيسية التالية: |
Les propositions qu'il a faites dans les quatre grands domaines de l'élimination de la pauvreté, de la prévention des conflits, de la régénération de l'environnement et du renouveau de l'Organisation des Nations Unies lancent aux dirigeants mondiaux le défi de créer une nouvelle forme de coopération internationale. | UN | وتمثل مقترحاته في المجالات الأربعة العريضة وهي القضاء على الفقر ومنع الصراعات، والإحياء البيئي وتجديد الأمم المتحدة، تحديات لقادة العالم بأن يوجدوا شكلا جديدا من أشكال التعاون الدولي. |
87. Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les activités de maintien de la paix constituaient l'une des quatre rubriques prioritaires du programme de travail 1994-1995 du CCI. | UN | ٨٧ - ولاحظ عدد من الوفود مع الارتياح أن حفظ السلم هو أحد المجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية في برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |