"المجالات الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • domaines clefs
        
    • domaines essentiels
        
    • les principaux domaines
        
    • domaines fondamentaux
        
    • domaines critiques
        
    • les principaux aspects de
        
    • secteurs clefs
        
    • grands domaines
        
    • domaines prioritaires
        
    • les disciplines fondamentales
        
    • domaines de base
        
    • aspects essentiels
        
    • principaux domaines d
        
    • principaux aspects de la question sur lesquels
        
    L'accent est mis sur les domaines clefs qui sont essentiels pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL au Gouvernement. UN وهي تركز على المجالات الأساسية التي تعتبر حيوية لعملية تسليم بعثة الأمم المتحدة المسؤوليات الأمنية للحكومة.
    :: Renforcement des domaines clefs en matière de connaissances et de compétences UN :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات
    Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. UN وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر.
    Le niveau actuel d'intégration entre ces domaines essentiels ne reflète pas l'essence du modèle opératoire. UN ولا يعبر المستوى الحالي للتكامل بين هذه المجالات الأساسية عن جوهر نموذج الأعمال.
    les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Elle fait toujours intervenir des préoccupations d'ordre social qui ont trait à l'égalité, à la justice et à l'amélioration du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux pour le développement social et la promotion des droits de l'homme. UN ويتضمن هذا دائما شواغل ذات طابع اجتماعي، والمساواة والعدل، وتحسين دور الدولة في المجالات الأساسية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Un accord devrait être négocié sur des mécanismes permettant de superviser et de contrôler la réalisation des engagements dans les domaines critiques identifiés et il faudrait pour cela adopter une approche multipartite. UN ويقتضي الأمر تأمين الاتفاق بشأن الآليات التي تتيح متابعة ورصد تحقيق الالتزامات في المجالات الأساسية التي تم تحديدها، وهذا يتطلب اتباع نهج يقوم على تعدد المصالح.
    La Stratégie 2010 définit le cadre de base de ces actions, qui visent principalement les domaines clefs suivants : UN وتوفر الاستراتيجية حتى عام 2010 الإطار لعملنا ويتركز تنفيذ الخطة على المجالات الأساسية التالية:
    Par exemple, son impact serait plus grand si elle facilitait l'accès des pays concernés à des spécialistes éminents qui ont les compétences requises pour les conseiller dans les domaines clefs de la consolidation de la paix. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون التأثير أفضل لو سهلت لجنة بناء السلام حصول البلدان المستهدفة على أصحاب الاختصاص البارزين، الذين لديهم الخبرة لتقديم المشورة في المجالات الأساسية لبناء السلام.
    La sécurité publique est l'un des domaines clefs devant exiger une attention immédiate et des efforts énergiques. UN الأمن العام هو أحد المجالات الأساسية التي يلزم الاهتمام بها عن كثب وبذل جهود دؤوبة بشأنها.
    Mon gouvernement continuera d'appliquer les décisions prises lors du Sommet du Millénaire, en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies dans les domaines clefs de la paix, de la sécurité et du développement social et économique. UN وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix. UN بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لعملية بناء السلام.
    c) Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix; UN ' 3` بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لبناء السلام؛
    On s'efforce à l'heure actuelle de renforcer encore davantage les capacités techniques dans les domaines essentiels et de relever et diffuser plus systématiquement les pratiques optimales. UN يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها.
    Les contraintes du côté de l'offre ont été identifiées comme les principaux domaines d'intervention au Kenya. UN وقد وصفت القيود القائمة في جانب العرض بأنها من المجالات الأساسية التي يلزم التدخل فيها في كينيا.
    La demande portait essentiellement sur les principaux domaines des opérations de consolidation de la paix des Nations Unies entrant dans le cadre des mandats des missions, à savoir les institutions chargées de la sécurité, l'état de droit, les institutions politiques et les fonctions essentielles de l'État. UN وقد تركز الطلب على المجالات الأساسية لأنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام التي تقع في نطاق ولايات البعثات وهي: المؤسسات الأمنية؛ وسيادة القانون؛ والمؤسسات السياسية؛ وتأدية الحكومة لوظائفها الأساسية.
    Des efforts accrus sont nécessaires dans ces trois domaines fondamentaux pour protéger les personnes d'ascendance africaine de la discrimination raciale et pour garantir qu'elles jouissent de façon égale de tous les droits de l'homme. UN واختتمت بقولها إن زيادة الجهود المبذولة في تلك المجالات الأساسية الثلاثة ضرورية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري وكفالة تمتعهم في بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة.
    Ces domaines critiques nécessitent une attention toute particulière et requièrent que nous nous concentrions non sur les domaines qui n'importent qu'à quelques-uns, mais sur ceux qui nous concernent tous. UN وتستحق المجالات الأساسية الاهتمام اللائق كما تتطلب ألا ينصرف التركيز إلى قضايا هامة لقلة فقط بينما يجري تجاهل القضايا الأخرى التي تهمنا جميعاً.
    7. les principaux aspects de la question sur lesquels doit porter l'évaluation des stratégies de programmation sont : UN ٧ - فيما يلي المجالات اﻷساسية لتقييم استراتيجيات البرامج:
    Face aux contrecoups de circonstances économiques difficiles, nous avons déclaré l'an 2000 Année des résultats, dans un nombre de secteurs clefs en matière économique, sociale et politique. UN وفي ظل خلفية الظروف الاقتصادية الصحية التي نمر بها، أعلنا جعل عام 2000 سنة للعطاء في عدد من المجالات الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Après une brève introduction, le rapport aborde les six grands domaines d'action du Consensus de Monterrey. UN وبعد مقدمة مختصرة، يغطي التقرير جميع المجالات الأساسية الستة لتوافق آراء مونتيري.
    Dans le cadre du NEPAD, de nombreux plans d'action sectoriels ont également été mis au point sur les différents domaines prioritaires clefs de développement. UN وفي ظل الشراكة الجديدة، جرى أيضا وضع العديد من خطط العمل القطاعية، التي تغطي المجالات الأساسية ذات الأولوية للتنمية.
    Avec une mondialisation de plus en plus marquée, les nouveaux appareils de production ont besoin d'une main-d'œuvre qualifiée plus souple, adaptable à l'évolution de la conjoncture commerciale et industrielle, ce qui rend nécessaires la formation et l'apprentissage en continu dans les disciplines fondamentales et dans les spécialités, notamment les nouvelles technologies. UN 23 - ومع تزايد العولمة، تستلزم نظم الإنتاج الجديدة قوى عاملة ماهرة وأكثر مرونة وقدرة على التكيف مع المتغيرات السريعة في بيئة الأعمال. وهذا يقتضي المداومة على التعليم والتدريب في المجالات الأساسية والمتخصصة التي تتطلب استعمال التكنولوجيات الجديدة.
    Cadres convenus dans les domaines de base UN بـــاء - الأطر المتفق عليها في المجالات الأساسية
    La stratégie de développement, le redressement socioéconomique, la reconstruction et la stabilité de ce pays, auxquels le Groupe consultatif apporte sa contribution, constituent pour mon pays des aspects essentiels qui font du Groupe un acteur fondamental. UN وتعتقد أوروغواي أن إسهام الفريق الاستشاري في المجالات الأساسية كالاستراتيجية الإنمائية لهايتي وفي تعافيها الاجتماعي والاقتصادي وإعادة إعمارها وتحقيق الاستقرار فيها، عوامل جعلت من هذا الفريق جهة فاعلة محورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus