"المجالات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines social
        
    • domaines sociaux
        
    • domaine social
        
    • les plans social
        
    • secteurs sociaux
        
    • ordre social
        
    • secteur social
        
    • les sphères sociale
        
    • questions sociales
        
    • activité sociale
        
    • les secteurs social
        
    • sphères sociales
        
    • aspects de la vie sociale
        
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    On citera également ses institutions et agences spécialisées qui ont apporté leur contribution dans les domaines social, sanitaire et culturel. UN كما اسهمت اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة بجهود كبيرة في المجالات الاجتماعية والصحية والثقافية وغيرها.
    Ainsi, leurs progrès dans différents domaines sociaux et économiques doivent maintenant faire face à différents problèmes. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. UN لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل.
    Malgré des progrès enregistrés dans la réalisation des droits des femmes, celles-ci sont encore victimes de discriminations importantes sur les plans social, économique et politique. UN ورغم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق المرأة، فإن المرأة لا تزال تواجه تمييزاً شديداً في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Proposer des formations pour développer les compétences de la femme koweïtienne dans les domaines social, éducatif et familial conformément à la vision et aux valeurs de l'islam. UN تقديم خدمة لتطوير مهارات المرأة في المجتمع في المجالات الاجتماعية والتربوية والأسرية وفق المنظور والإطار الإسلامي.
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Ils enrichissent la culture du pays en introduisant la diversité dans tous les domaines social, culturel et économique. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La Charte nous enjoint de coopérer pour améliorer le sort de l'humanité dans les domaines social, culturel et économique. UN فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    La communauté mondiale, elle aussi, doit combattre ce phénomène collectivement, en agissant de concert dans les domaines social, politique, économique, intellectuel et même écologique. UN وينبغي أن يكافح المجتمع الدولي، أيضا، الظاهرة جماعيا بالعمل معا في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والفكرية وحتى المجال الايكولوجي.
    Je suis heureux de rapporter que notre coopération dans les domaines social, économique et culturel s'est déroulée comme prévu pendant la période examinée. UN ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    L'emploi est un des domaines sociaux où les énergies renouvelables peuvent fournir une valeur ajoutée. UN وأحد المجالات الاجتماعية التي يمكن أن توفر فيها الطاقة المتجددة قيمة إضافية هو العمالة.
    Ce livre blanc définit un cadre conceptuel et pratique permettant d'approfondir le dialogue dans un certain nombre de domaines sociaux. UN ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية.
    :: La réorientation d'une part substantielle des ressources publiques vers les domaines sociaux et économiques de base; UN إعادة توجيه جزء ملموس من الموارد العامة نحو المجالات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية؛
    Ce plan national s'adressait à l'administration centrale et locale; sa structure reprenait celle du Programme d'action de Beijing, chaque chapitre étant consacré à un domaine social distinct. UN وعكس هيكل البرنامج الوطني هيكل منهاج عمل بيجين حيث خُصص كل فصل لأحد المجالات الاجتماعية.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale visant à préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de la mangrove et à maintenir les avantages qu'ils offrent sur les plans social, économique et environnemental, ainsi qu'au lancement d'initiatives facilitant la collaboration technique et l'échange volontaire d'informations. UN وندعم التعاون الدولي من أجل الحفاظ على الشعاب المرجانية والنظم البيئية لغابات المانغروف والاستفادة منها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتيسير التعاون التقني وتبادل المعلومات طوعا.
    Pays moins avancé, Vanuatu est déjà vulnérable dans de nombreux secteurs sociaux, économiques et écologiques. UN وبوصف فانواتو بلدا من أقل البلدان نموا فهي فعلا ضعيفة في العديد من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    De développer activement leur coopération et la coordination étroite de leurs activités d'ordre social, culturel, juridique et autre; UN تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛
    Par exemple, en 2002, davantage de ressources ont été réaffectées, dans le budget fédéral, au secteur social. UN وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية.
    Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne s'emploie aussi à renforcer l'attachement aux droits de l'homme dans les sphères sociale, économique et politique. UN وتعمل الجمعية أيضا على تعزيز الالتزام بحقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Sur certaines questions sociales, elle prête son concours aux organisations non gouvernementales de plus en plus nombreuses qui opèrent dans la région, notamment le Comité du Moyen-Orient pour le bien-être des aveugles. UN وفي بعض المجالات الاجتماعية الهامة، تعمل اللجنة بشكل وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها في المنطقة، مثل لجنة الشرق اﻷوسط لشؤون المكفوفين.
    Le cinquième paragraphe de cet article garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création des conditions nécessaires à la sécurité et à la santé au travail. UN وتكفل الفقرة الخامسة من هذه المادة للمرأة تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهني والعمالة والترقية في العمل وفي المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من المجالات، وأيضا في النهوض بظروف حماية عملها وصحتها.
    La femme égyptienne est fortement représentée dans les associations non gouvernementales qui travaillent dans les secteurs social et économique et dans les organisations qui s'occupent de la vie publique et politique et rien n'empêche sa participation dans ce domaine. Elle accroît au contraire son activité en créant des associations privées au service des femmes dans les sociétés qui en ont besoin. UN § تشارك المرأة المصرية في عضوية الجمعيات غير الحكومية التي تعمل في المجالات الاجتماعية أو الاقتصادية والمنظمات التي تعمل في مجال الحياة العامة والسياسية بنسبة كبيرة ولا توجد أي معوقات أمامها في هذا المجال، بل يزداد نشاطها بإنشاء جمعيات أهلية تستهدف خدمة المرأة في المجتمعات التي تحتاج إلى المساعدة.
    Dans les programmes d'études, on fait de plus en plus référence à la situation des filles et des femmes dans les différentes sphères sociales. UN وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية.
    La Convention couvre tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique et intéresse donc tous les ministères du Gouvernement. UN فالاتفاقية تغطي جميع المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، وعليه فإنها تشمل جميع الوزارات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus