Les contributions nationales au présent processus de révision montrent que tous les domaines visés par les Principes directeurs actuels restent valables et utiles. | UN | وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة. |
Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance des données collectées dans certains domaines visés par la Convention, s'agissant en particulier des enfants handicapés, et de la fragmentation persistante des mécanismes de collecte des données. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم جمع بيانات كافية في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وفيما يتعلق بالأطفال المعوقين على وجه التحديد، ولكون آليات جمع البيانات لا تزال آليات تتسم بالتجزؤ. |
Préciser également si cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe et les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قانون مكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الجنس، والتمييز متعدد الأشكال ضـد المـرأة، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Situation des femmes des zones rurales dans tous les domaines couverts par la Convention | UN | وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
Il recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف استعراض واستكمال نظام جمع البيانات الموجود لديها ليشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
22. Le Comité recommande que le système de collecte de données soit modifié, afin qu'il couvre tous les domaines visés dans la Convention. | UN | ٢٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات بغية شموله كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande que le système de rassemblement des données soit révisé afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande que le système de rassemblement des données soit révisé afin qu'il porte sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à examiner et à mettre à jour son système de collecte de données de façon à englober tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظامها لجمع البيانات بحيث يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de continuer d'examiner et de mettre à jour son système de collecte de données de façon à ce qu'il englobe tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Veuillez fournir des renseignements sur la situation de ces femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, en particulier le sort des femmes rurales réfugiées qui peuvent être exposées à des formes de discrimination multiples. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن حالة هؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص بشأن اللاجئات الريفيات اللاتي قد يكن عرضة لأكثر من شكل من أشكال التمييز. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence de méthodologie systématique de collecte et d'analyse de données ventilées, dans tous les domaines couverts par la Convention, concernant en particulier les enfants des groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود منهجية منتظمة لجمع البيانات وتحليل البيانات المبوبة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المنتمين للمجموعات الضعيفة. |
Des efforts devraient être déployés pour faire en sorte que le système de collecte des données prenne en considération tous les domaines couverts par la Convention et concerne l'ensemble des enfants âgés de moins de 18 ans, l'accent devant être tout notamment mis sur les enfants particulièrement vulnérables. | UN | وينبغي بذل جهود للتأكد من أن نظام جمع البيانات يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية ويشمل جميع الأطفال دون 18 عاماً من العمر مع التركيز بصفة خاصة على أكثرهم تعرضاً للمخاطر. |
Il félicite également le Gouvernement d’avoir adopté en avril 1998 le Plan d’action sur la violence à l’égard des femmes, des crédits ayant été ouverts pour chacun des domaines couverts par ledit plan. | UN | كما تثني على الحكومة لاعتمادها في نيسان/أبريل ١٩٩٨ خطة عمل بشأن العنف الموجﱠه ضد المرأة ولرصد مخصصات محددة في الميزانية لكل مجال من المجالات التي تغطيها الخطة. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à mettre en place un registre central pour la collecte des données, et d'adopter un système global de collecte des données dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإنشاء سجل مركزي لجمع البيانات، وأن تأخذ بنظام شامل لجمع البيانات يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
50. Le Comité recommande que le système de collecte de données soit modifié, afin qu'il couvre tous les domaines visés dans la Convention. | UN | ٠٥- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات بغية شموله كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Comité recommande que le système de collecte des données soit revu de façon à inclure tous les domaines dont traite la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport n'ait pas été établi suivant les directives concernant l'établissement des rapports initiaux des États parties et que certaines questions visées par la Convention ne soient pas traitées dans ce rapport. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها اﻷولية كما تأسف ﻹغفال التقرير تناول بعض المجالات التي تغطيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Il pourrait inviter la Commission du développement social à présenter une stratégie intégrée de lutte nationale et internationale contre la pauvreté dans les domaines qui relèvent de sa compétence et à l'appui de sa propre analyse. | UN | وقد ينظر المجلس في دعوة لجنة التنمية الاجتماعية إلى تقديم نهج متكامل لﻹجراءات الدولية والوطنية من أجل القضاء على الفقر لدعم تحليلها الخاص، في المجالات التي تغطيها ولايتها. |
Cependant, l'intérêt porté aux considérations sexospécifiques n'est pas systématique dans tous les domaines relevant des mandats des entités des Nations Unies. | UN | بيد أن الاهتمام بالمنظورات الجنسانية لا يشمل جميع المجالات التي تغطيها ولايات كيانات الأمم المتحدة. |
Il a remarqué avec satisfaction qu'un certain nombre de programmes et d'initiatives avaient été mis en oeuvre pour renforcer la protection des droits de la personne et constaté des progrès considérables dans de nombreux secteurs visés par les articles 10 à 15. | UN | ولاحظت بارتياح تنفيذ عدد من البرامج والمبادرات بغية تدعيم حماية حقوق اﻹنسان، ولاحظت التقدم الهام المتحقق في الكثير من المجالات التي تغطيها المواد ١٠ الى ١٥. |
Situation des femmes âgées et des femmes handicapées dans les domaines traités dans la Convention | UN | حالة النساء المسنّات والنساء اللاتي يعانين من إعاقة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية |
Le paragraphe 1 du projet d'article Y avait pour but de faciliter les opérations électroniques dans les domaines traités par les conventions qui y sont énumérées, et non d'apporter des modifications à l'une quelconque d'entre elles. | UN | وأشير إلى أن مشروع الفقرة 1 من المادة ص يقصد به تيسير المعاملات الالكترونية في المجالات التي تغطيها الاتفاقيات المنصوص عليها فيه، دون أن يقصد به تعديل أي من تلك الاتفاقيات رسميا. |