"المجالات التي تكون فيها" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines où
        
    • domaines dans lesquels
        
    • les secteurs où
        
    • secteurs où d
        
    • domaines où les
        
    • domaines où la
        
    Il est plus facile d'attirer un financement des donateurs dans les domaines où les rôles sont clairs et où il existe des mécanismes de coordination. UN ومن السهل اجتذاب مانحين لتمويل المجالات التي تكون فيها الأدوار واضحة وآليات التنسيق قائمة.
    Ce n'était pas la peine de réaffirmer le droit existant dans les domaines où les règles juridiques étaient claires et suffisantes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    Dans les domaines où les activités du fournisseur sont légitimes, elles sont considérées comme faisant partie de la dynamique normale du marché et non comme un sombre complot s'inscrivant dans un réseau. UN وفي المجالات التي تكون فيها أنشطة التوريد مشروعة، تعتبر هذه الأنشطة تجسيدا لدينامية السوق العادية ولا تعتبر نوعا من التآمر الشرير المميّز لمفهوم العلاقة بين الجريمة والإرهاب.
    Il pourrait aussi examiner les domaines dans lesquels la pratique des États s'écarte des principes établis. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضا بحث المجالات التي تكون فيها ممارسات الدول غير متفقة مع المبادئ المستقرة.
    Financement et assistance technique devraient avant tout concerner les secteurs où les capacités locales sont insuffisantes. UN وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية.
    Il est clair que de telles mesures n'ont pas été adoptées dans les domaines où elles sont nécessaires pour assurer une égalité de fait. UN وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية.
    De plus, le développement progressif du droit international ne devrait se faire que dans les domaines où il existe des lacunes dans le droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي للتطوير التدريجي للقانون الدولي أن يجري إلا في المجالات التي تكون فيها فجوات في القانون العرفي الدولي.
    Ces commissions opèrent dans les domaines où la négociation collective n'est pas bien établie et où les salaires sont généralement bas. UN وتعمل هذه اللجان في المجالات التي تكون فيها المساومة على الأجور غير متبعة إلى حد كبير والتي تميل فيها الأجور إلى الانخفاض.
    Un participant a estimé nécessaire de poursuivre l'établissement de priorités et a rappelé que les expériences passées de l'UNICEF devraient contribuer à déterminer les domaines où le Fonds avait des avantages comparatifs. UN وكان من رأي متكلم آخر أن ثمة حاجة إلى مزيد من تحديد اﻷولويات، وأشار إلى أن خبرة اليونيسيف في الماضي ينبغي أن تكون عونا في تحديد المجالات التي تكون فيها لليونسيف مزايا نسبية.
    Les activités régionales et internationales de la mise en œuvre du Plan d'action porteront sur les domaines où on peut s'attendre à des économies d'échelle ou à un bien collectif qui justifierait l'action. UN وستركز أنشطة التنفيذ على الصعيدين الإقليمي والدولي على المجالات التي تكون فيها وفورات حجم أو تبرير للإجراء من أجل الصالح العام.
    Il s'agira ensuite de dégager un consensus autour de priorités mondiales concernant les domaines où il importe le plus de prendre des engagements nationaux et de mobiliser la coopération internationale en vue de multiplier les incidences positives de l'action menée et de garantir notre avenir commun. UN ولذا يجب أن تنشأ الأولويات العالمية عن اتفاق مشترك على أهم المجالات التي تكون فيها للالتزامات الوطنية وللتعاون الدولي أهمية حاسمة في إحداث أثر إيجابي أكبر وضمان مستقبلنا المشترك.
    Les notes à l'usage du personnel fournissent des directives communes concernant l'appui au processus de réforme du secteur de la sécurité au niveau national dans les domaines où l'Organisation a un avantage comparatif. UN وتزود هذه المذكرات موظفي الأمم المتحدة بمجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية لدعم العمليات الوطنية الهادفة لإصلاح قطاع الأمن في المجالات التي تكون فيها للمنظمة ميزة نسبية.
    Le champ couvert par les AME et leur rôle apparaissent tout particulièrement, par exemple, dans les domaines où les réglementations environnementales sont bien définies, comme dans le domaine des substances chimiques, de la gestion des déchets ou de la biodiversité. UN وتكون تغطية الاتفاقات البيئية ومشاركتها ظاهرة على نحو خاص، وذلك مثلاً في المجالات التي تكون فيها التدابير التنظيمية البيئية جيدة التحديد، مثلما هي الحال في مجالي إدارة المواد الكيميائية والنفايات، والتنوع البيولوجي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales prenant différentes formes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et d'allouer des ressources supplémentaires là où elles sont nécessaires, de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Le Comité leur recommande d'appliquer ces mesures de manière diverse dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées et d'allouer des ressources supplémentaires en tant que de besoin de façon à accélérer la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الحكومات هذه التدابير بأشكال عدة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو مضرورة، وأن تخصص موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Il faudrait aussi que l'État partie adopte une loi qui définisse la discrimination et qui prévoie l'égalité des femmes; des mesures temporaires spéciales et des actions de discrimination positive seraient utiles dans les domaines où les femmes demeurent désavantagées, comme en politique et en éducation. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد قانونا يعرّف التمييز وينص على المساواة بين الرجل والمرأة. ومن شأن التدابير الاستثنائية الخاصة والتمييز الإيجابي أن تكون مفيدة في المجالات التي تكون فيها المرأة في وضع غير مؤات، مثل السياسة والتعليم.
    Le tribunal peut également moduler, au cas par cas, l'étendue des domaines dans lesquels la capacité juridique de la personne handicapée est limitée. UN ويمكن أيضاً للمحكمة أن تعدل بصورة فردية نطاق المجالات التي تكون فيها الأهلية القانونية للشخص المعني محدودة.
    Cela devrait lui permettre de déterminer les domaines dans lesquels il aurait besoin d'une aide. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تؤدي إلى تحديد المجالات التي تكون فيها المساعدة مطلوبة.
    Financement et assistance technique devraient avant tout concerner les secteurs où les capacités locales sont insuffisantes. UN وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية.
    Elle se retirera progressivement des secteurs où d'autres acteurs internationaux ont de meilleures chances d'obtenir des résultats. UN ولهذا ستقوم البعثة تدريجيا بتقليص مشاركتها في المجالات التي تكون فيها الجهات الفاعلة الدولية الأخرى مؤهَّلة أفضل منها لتحقيق النتائج المنشودة.
    Les dispositions de la Convention sont complètes dans certains domaines où la capacité et les ressources de l'Etat sont limitées. UN فأحكام الاتفاقية شاملة في بعض المجالات التي تكون فيها قدرات وموارد الدولة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus