Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les montants alloués sont insuffisants et qu'ils ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanisme pour la collecte systématique de données dans tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود آلية منهجية لجمع البيانات في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Comme mentionné plus haut, des lacunes sont apparues dans tous les domaines couverts par l'objectif 8. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، فإن النقائص واضحة في جميع المجالات التي يشملها الهدف 8. |
Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
Le Comité conseillera les États sur les moyens de renforcer leur capacité dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. | UN | وستوفر اللجنة التوجيه إلى الدول بشأن زيادة قدراتها في المجالات التي يشملها القرار، كما ستقوم، عند الاقتضاء، بتيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة. |
XII. Atteindre et maintenir un degré élevé de compétence dans tous les domaines visés dans la résolution 1373 (2001) du Conseil, notamment en améliorant les conditions de travail du groupe d'experts du Comité | UN | ثاني عشر - إيجاد درجة عالية من الخبرة الفنية في كل مجال من المجالات التي يشملها قرار مجلس الأمن 1373 (2001) والحفاظ عليها، بما في ذلك عن طريق تحسين ظروف عمل فريق خبراء مكافحة الإرهاب التابع للجنة |
Il est compétent dans tous les domaines visés par la législation sur l'égalité, à l'exception du service dans des établissements autorisés à vendre des boissons alcoolisées, au sujet duquel les plaintes pour discrimination peuvent être introduites auprès du tribunal de district. | UN | ويغطي اختصاص المحكمة جميع المجالات التي يشملها قانون المساواة باستثناء مصلحة المباني المرخص لها حيث ينبغي إحالة الشكاوى المتعلقة بها إلى المحكمة المحلية. |
Les débats ont porté essentiellement sur la prolongation du mandat du Comité, l'instauration d'un dialogue avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, actives dans les domaines visés par la résolution et l'étude des moyens permettant d'aider les États à mettre en oeuvre la résolution. | UN | وتركزت المناقشات على تعزيز ولاية اللجنة. وإقامة حوار مع المنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في المجالات التي يشملها القرار، واستكشاف السبل التي يمكن بها مساعدة الدول على تنفيذ أحكامه. |
Il récapitule les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines visés par la résolution et présente des recommandations sur les mesures à prendre. Paragraphes | UN | ويورد التقرير موجزا عن نشاط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المجالات التي يشملها القرار، ويقدم توصيات لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance de l'action entreprise pour sensibiliser davantage les catégories professionnelles concernées et le grand public au Protocole facultatif et pour dispenser une formation adéquate dans tous les domaines visés par le Protocole. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري وسط الفئات المهنية ذات الصلة والجمهور عامة، ولتوفير التدريب الملائم في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à atteindre le niveau le plus élevé de compétence dans les domaines visés par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 71 - وتكرر اللجنة تأكيد الأهمية التي توليها لأعلى درجات الخبرة الفنية في المجالات التي يشملها القرار 1373 (2005). |
Il a indiqué que le Comité entretiendrait des contacts étroits avec ceux qui pourraient apporter une aide dans les domaines visés par la résolution et s'est félicité de l'appui concret que le Comité recevait du Secrétariat, qu'il s'agisse de la traduction des documents ou de la prestation de services pour les réunions. | UN | وأكد أن اللجنة ستكون على اتصال وثيق بالجهات التي يمكنها تقديم المساعدة في المجالات التي يشملها هذا القرار. كما أعرب عن امتنانه للدعم العملي الذي تتلقاه اللجنة من الأمانة العامة في ترجمة الوثائق وتوفير الخدمات للاجتماعات. |
Une telle coordination devrait aussi être mise en œuvre pour l'élaboration des stratégies et des politiques dans les domaines couverts par le Protocole facultatif. | UN | ويجب أن يستخدم هذا التنسيق لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Ces fiches porteraient sur les domaines couverts par le Programme d'action de la Conférence et seraient envoyées par le Président de la Commission aux représentants permanents des États Membres concernés, accompagnées d'une lettre. | UN | وسوف تركّز صحائف الوقائع على المجالات التي يشملها برنامج العمل، وسيتولى رئيس اللجنة إرسالها إلى الممثلين الدائمين للدول المعنية مرفقة برسالة. |
Comme elle l'a déclaré dans son rapport initial, elle accorde une assistance importante à de nombreux États tiers dans les domaines couverts par la résolution 1373 (2001). | UN | وكما أوضح ذلك الاتحاد الأوروبي في تقريره الأولي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تُقدم مساعدة كبيرة للعديد من بلدان العالم الثالث في المجالات التي يشملها القرار 1373. |
Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Le Comité note avec appréciation que la délégation comprenait des experts des différents domaines visés par le Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لتشكيل الوفد من خبراء في شتى المجالات التي يشملها العهد. |
i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
La Direction déterminera quels sont les donateurs potentiels et établira des liens étroits avec eux afin de veiller à ce que l'assistance voulue soit disponible dans tous les domaines sur lesquels porte la résolution. | UN | وستحدد المديرية التنفيذية المانحين المحتملين وستقيم علاقة أوثق معهم لضمان توافر المساعدات اللازمة لجميع المجالات التي يشملها القرار. |
Développer et maintenir un degré élevé de compétence dans tous les domaines visés dans la résolution 1373 (2001) du Conseil, notamment en améliorant les conditions de travail du groupe d'experts du Comité | UN | إيجاد درجة عالية من الخبرة في كل مجال من المجالات التي يشملها قرار مجلس الأمن 1373 (2001) والحفاظ عليها، بما في ذلك عن طريق تحسين ظروف العمل لفريق الخبراء التابع للجنة |
Le droit au développement tenait compte de ces principes, mais allait audelà des domaines couverts par l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | ويتناول الحق في التنمية هذه المبادئ، بل ويغطي عدداً أكبر من المجالات التي يشملها الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |