"المجالات التي يمكن فيها" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines dans lesquels
        
    • les domaines où
        
    • secteurs où
        
    • les domaines qui pourraient être
        
    • domaines où il est possible de
        
    Le Bureau de l’administration et de la gestion étudiera également les domaines dans lesquels il pourrait accroître son efficacité. UN كما سيستطلع المكتب المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من الكفاءة، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Au cours du dialogue qui a eu lieu, la délégation a pu voir quels sont les domaines dans lesquels la situation sur le terrain peut être améliorée, dans le sens d'une plus grande protection des droits des individus. UN وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد.
    Je voudrais à présent citer les domaines dans lesquels, de l'avis de la délégation guyanienne, il est possible d'avancer. UN اسمحوا لي بأن أقترح الآن ، من منظور وفد غيانا، بعض المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم خلال الدورة الحالية.
    Il a été dit que l'établissement d'un rapport sur les flux de l'aide internationale permettrait de cerner les domaines où la coopération pourrait être renforcée. UN ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون.
    Le Comité exécutif s’efforce aussi d’identifier les domaines où il serait utile d’établir des réseaux de gestion des problèmes et à cette fin, a créé des sous-groupes sur les questions intersectorielles; UN وعلاوة على ذلك، تعمل اللجنة على تعريف المجالات التي يمكن فيها إقامة شبكات مفيدة لمعالجة القضايا ولذلك أنشأت أفرقة فرعية تعنى بالمسائل المشتركة بين القطاعات؛
    Nous devons, par conséquent, chercher des moyens de renforcer la coordination et d'identifier les domaines dans lesquels il est possible de dégager des synergies. UN ومن ثم ينبغي لنا البحث عن طرق تعزيز التعاون وتحديد المجالات التي يمكن فيها تجميع الطاقات.
    Le Comité continuera à recenser, à l'intention des États, les domaines dans lesquels une assistance pourrait être utile et pourrait être apportée. UN وستواصل اللجنة تحديد المجالات التي يمكن فيها تقديم المساعدة أو الاستفادة منها، وستعرض هذه المجالات على الدول للنظر فيها.
    Des pourparlers sont en cours avec la Chine, le Kazakstan et le Pakistan pour définir les domaines dans lesquels le BNUS fournira un appui. UN وتجري مناقشات مع الصين وكازاخستان وباكستان لتحديد المجالات التي يمكن فيها للمكتب تقديم الدعم.
    L’UNITAR mettrait à profit ses projets pilotes pour déterminer les domaines dans lesquels ses méthodes d’exécution et ses documents pourraient être améliorés. UN سيستخدم المعهد مشاريعه الرائدة لتحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز نُهج ووثائق التنفيذ.
    Il serait préférable de commencer par examiner les domaines dans lesquels les mesures de la catégorie C pourraient être traitées au niveau régional. UN وثمة نهج أفضل يتمثل في النظر أولاً في المجالات التي يمكن فيها معالجة تدابير الفئة جيم على الصعيد الإقليمي.
    Les résultats serviront à recenser les domaines dans lesquels il est possible d'appliquer des méthodes plus efficaces. UN وستُستخدم نتائج هذه المبادرة لتحديد المجالات التي يمكن فيها اعتماد نُهُج أكثر كفاءةً.
    Le Gouvernement examine attentivement l'article 16 afin de déterminer les domaines dans lesquels l'harmonisation des lois est possible. UN وتدرس ملديف المادة 16 دراسة دقيقة لبحث المجالات التي يمكن فيها تحقيق التجانس بين القوانين.
    Le Secrétariat pouvait en outre identifier les domaines dans lesquels le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pouvaient dialoguer davantage au cours de la phase de mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدد الأمانة العامة المجالات التي يمكن فيها لمجلس الأمن والجمعية العامة أن يشتركا فيما هو أشبه بالحوار خلال عملية التنفيذ.
    Il faudrait déterminer, en coopération avec les Palestiniens, les domaines dans lesquels ce programme pourrait être complété par d'autres programmes de coopération internationale pour atteindre l'objectif d'un développement soutenu de la Palestine. UN وأشارت الى أنه ينبغي القيام، بالتعاون مع الجانب الفلسطيني، بتحديد المجالات التي يمكن فيها تكملة هذا البرنامج ببرامج أخرى للتعاون الدولي من أجل تحقيق هدف التنمية الفلسطينية المطﱠردة.
    Il faudrait déterminer, en coopération avec les Palestiniens, les domaines dans lesquels ce programme pourrait être complété par d'autres programmes de coopération internationale pour atteindre l'objectif d'un développement soutenu de la Palestine. UN وأشارت الى أنه ينبغي القيام، بالتعاون مع الجانب الفلسطيني، بتحديد المجالات التي يمكن فيها تكملة هذا البرنامج ببرامج أخرى للتعاون الدولي من أجل تحقيق هدف التنمية الفلسطينية المطﱠردة.
    Nous espérons que les efforts resteront concentrés sur les domaines où de véritables gains d'efficacité peuvent être réalisés. UN ونحن نأمل أن تستمر الجهود في التركيز على المجالات التي يمكن فيها تحقيق مستويات من الكفاءة الحقيقية.
    Parmi les domaines où une matrice pourrait être utilisée efficacement, on compte les dépenses publiques et les taux d'intérêt. UN وتشمل أمثلة المجالات التي يمكن فيها تطبيق نهج المصفوفة تطبيقا مفيدا النفقات الحكومية وأسعار الفائدة.
    Ces activités devraient être encouragées précisément dans les domaines où la production intérieure peut se substituer aux importations sans protection, et devenir compétitive du fait de la suppression des restrictions et de la mise en place d'un système public de soutien. UN وهذه اﻷنشطة ينبغي تشجيعها، على وجه التحديد، في تلك المجالات التي يمكن فيها للانتاج المحلي أن يحل محل الواردات بدون حماية وأن يصبح قادراً على المنافسة نتيجة ﻹزالة القيود السائدة ولبروز نظام عام للدعم.
    Ceux-ci ont voulu procéder à un examen de la situation actuelle des droits de l'homme et signaler les domaines où le Gouvernement du Rwanda pourrait, en coopération avec la communauté internationale, continuer à faire des progrès. UN وأضاف قائلا إن هدف مقدمي مشروع القرار من هذا المشروع هو استعراض الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان وإبراز المجالات التي يمكن فيها أن تواصل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، إحراز تقدم.
    Il montre aussi clairement les secteurs où de nouveaux progrès devront être faits, comme le développement des entreprises. UN كما يبين بوضوح المجالات التي يمكن فيها إحراز مزيد من التقدم، مثل تنمية المشاريع.
    Constatant la valeur ajoutée de la présence des ONG pour la conduite de ses travaux, cette étude devrait couvrir tous les aspects de leur participation et identifier les domaines qui pourraient être utilement renforcés, UN وإذ تعتبر أنه بالنظر إلى القيمة المضافة إلى عملها بفضل وجود المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يغطي ذلك الاستعراض جميع جوانب مشاركة هذه المنظمات وأن يحدد، إن أمكن، المجالات التي يمكن فيها تعزيز هذه المشاركة؛
    Il devra clarifier les relations structurelles entre la Commission et le Fonds et les domaines où il est possible de développer des liens plus étroits sur le plan stratégique. UN ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus