"المجالات الحرجة" - Traduction Arabe en Français

    • domaines critiques
        
    • domaines essentiels
        
    • secteurs critiques
        
    • les zones critiques
        
    • les éléments qui jouent un rôle critique
        
    • domaines cruciaux
        
    • les secteurs essentiels
        
    • les domaines les plus importants
        
    • les domaines d'importance critique
        
    • plusieurs domaines importants
        
    L'Administrateur assistant a précisé que le PNUD se concentrerait uniquement sur les domaines critiques non couverts par d'autres donateurs. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    La création d'un bureau et sa dotation en personnel ont renforcé sa capacité dans des domaines critiques. UN وعزز إنشاء هيكل مكتبي وتزويده بالموظفين القدرة في المجالات الحرجة.
    La troisième partie comprend les progrès réalisés dans les 12 domaines critiques définis par le Programme d'action de Beijing. UN ويشمل الجزء الثالث التقدم المحرز في المجالات الحرجة اﻟ 12 التي حددها منهاج عمل بيجين.
    L’efficacité de l’opération s’en est ressentie, en particulier dans des domaines essentiels tels que les finances, les achats et le contrôle du matériel. UN وأدى ذلك إلى اﻹضرار بكفاءة العملية، ولا سيما في المجالات الحرجة مثل الشؤون المالية، والشراء، ومراقبة الممتلكات.
    Dans ses rapports annuels pour 1998, 1999, 2000 et 2001, le Bureau pour la défense des habitants a relevé plusieurs secteurs critiques : UN وتتضمن التقارير السنوية لمكتب الدفاع عن السكان، عن أعوام 1998 و1999 و2000 و2001، المجالات الحرجة التالية:
    Mme Zahidi a présenté les conclusions auxquelles avait conduit l'étude dans plusieurs pays et montré que l'étude permettait de dégager et de cibler les zones critiques en matière d'égalité entre les sexes. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    b) Assurer un appui technique à la Commission du développement durable, appeler son attention sur les questions nouvelles dans le cadre du programme Action 21 pour qu'elle les examine, et notamment étudier les éléments qui jouent un rôle critique dans le développement durable; UN (ب) توفير الدعم الفني واسترعاء انتباه لجنة التنمية المستدامة إلى القضايا الجديدة ضمن إطار جدول أعمال القرن 21 لكي تنظر فيها، بما في ذلك تقييم المجالات الحرجة للاستدامة؛
    Cela permettra aux partenaires de développement d'identifier les domaines critiques sur lesquels ils peuvent intervenir. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    Dans les domaines critiques de la sécurité, de la justice et de l'état de droit, seuls quelques progrès modestes ont été accomplis dans la réalisation des réformes prioritaires convenues. UN وفي المجالات الحرجة للأمن والعدالة وسيادة القانون، لم يُحرز سوى تقدم متواضع في تنفيذ أولويات الإصلاح المتفق عليها.
    Les travaux des sous-comités portent sur les six domaines critiques suivants : UN وتعالج اللجان الفرعية المجالات الحرجة الستة التالية محل الاهتمام.
    La direction de la Convention devrait établir des descriptions d'emploi précises et actualisées, répartir clairement les tâches dans les domaines critiques et veiller à ce que les dossiers d'achat soient présentés en temps voulu au Comité des marchés de l'ONUG. UN ويتعين على إدارة الاتفاقية أن تعد توصيفاً للوظائف يكون دقيقاً وحديث العهد وتعمل على تحقيق توزيع واضح للمسؤوليات في المجالات الحرجة وتؤمن عرض الحالات على اللجنة المعنية بالعقود في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الوقت المناسب.
    L'examen à mi-parcours devait identifier les domaines critiques clefs et faire des recommandations concrètes sur les actions tangibles qu'il est possible d'entreprendre dans les cinq années à venir. UN وفي استعراض منتصف المدة انصب الاهتمام على تحديد المجالات الحرجة الرئيسية، وتقديم توصيات محددة بشأن اﻹجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها في السنوات الخمس الباقية.
    Le Nigeria a sans aucun doute fait des avancées dans la mise en œuvre des 12 domaines critiques de la Plateforme d'action, néanmoins, les femmes et les filles nigérianes subissent toujours les inégalités en raison du genre, de l'appartenance religieuse et ethnique. UN ومع أن نيجيريا حققت خطوات تدريجية نحو تنفيذ المجالات الحرجة الاثني عشر في منهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة والفتاة في نيجيريا تعانيان من الحرمان على أساس الجنس والدين والإثنية.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a souligné que le guide pratique était un moyen très utile de recenser les domaines essentiels qui méritaient l'attention, tels que le financement des institutions essentielles. UN وأكدت كوت ديفوار أن أدوات تطوير المحاسبة أداة جد مفيدة في تحديد المجالات الحرجة التي تتطلب الاهتمام مثل تمويل المؤسسات الأساسية.
    Les partenaires internationaux de l'Afghanistan devraient redoubler d'efforts pour apporter un appui dans ces domaines essentiels et assurer la protection des civils et des droits des détenus dans le cadre des opérations militaires et de sécurité. UN وينبغي لشركاء أفغانستان الدوليين أن يضاعفوا دعمهم في هذه المجالات الحرجة وأن يضمنوا حماية المدنيين وحقوق المحتجزين في العمليات العسكرية والأمنية.
    113. Les besoins socio-économiques pressants de la majorité des Sud-Africains dans les domaines essentiels de l'éducation, de la santé, du logement et de la terre poseront des problèmes ardus au nouveau gouvernement. UN ١٣١- إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الضاغطة التي تواجهها أغلبية أهالي جنوب افريقيا في المجالات الحرجة للتعليم والصحة واﻹسكان واﻷراضي تمثل تحديا للحكومة الجديدة.
    EXAMEN DE secteurs critiques CONCERNANT LA LEGISLATION, UN استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين
    53. Dans le cadre de son projet pilote intégré d'adaptation nationale, la Colombie a opté pour le scénario d'une situation hypothétique pour évaluer la vulnérabilité de son littoral, repérer les zones critiques et classer les solutions possibles en matière d'adaptation par ordre de priorité. UN 53- واتبعت كولومبيا في مشروعها الوطني التجريبي المتكامل للتكيف، على سبيل المثال، نمطاً من السيناريوهات يقوم على مبدأ `ماذا لو ...` لتقدير قابلية منطقتها الساحلية للتأثر ولتحديد المجالات الحرجة ووضع أولويات خيارات التكيف.
    b) Assurer un appui technique à la Commission du développement durable, appeler son attention sur les questions nouvelles dans le cadre d'Action 21 pour qu'elle les examine, et notamment étudier les éléments qui jouent un rôle critique dans le développement durable; UN (ب) توفير الدعم الفني واسترعاء انتباه لجنة التنمية المستدامة إلى القضايا الجديدة ضمن إطار جدول أعمال القرن 21 لكي تنظر فيها، بما في ذلك تقييم المجالات الحرجة للاستدامة؛
    Le Forum reprend les 12 domaines cruciaux du Programme d'action de Beijing. UN وينظم المحفل على نمط المجالات الحرجة الإثني عشر لمنهاج عمل بيجين.
    De façon générale, en Afrique du Sud, une forte volonté politique et un large engagement social ont permis aux meilleures pratiques d'affirmer les droits des femmes dans les secteurs essentiels et de promouvoir les programmes en faveur des femmes, tels que par exemple : UN 29 - وكان للإرادة السياسية القوية والالتزام المجتمعي العريض في جنوب أفريقيا بشكل عام آثار في اتخاذ تدابير خاصة بأفضل الممارسات لتأكيد حقوق المرأة في المجالات الحرجة والنهوض ببرنامج المرأة، مثل:
    Au sujet des domaines définis comme prioritaires dans les différents projets de programme, les délégations ont souligné que les activités des organismes des Nations Unies devaient compléter l'action entreprise par les gouvernements concernés pour que leur pays se développe durablement, et devaient consister en une assistance technique et une aide au renforcement des capacités dans les domaines les plus importants. UN وشددت الوفود، بتسليط الضوء على مجالات التركيز الرئيسية المنعكسة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، كل في مجاله، على أن عمل منظمات الأمم المتحدة يجب أن يكمل جهود الحكومات، كل في مجالها، لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في المجالات الحرجة.
    12. L'absence généralisée de plans de travail de la part des bureaux extérieurs et des partenaires opérationnels nuisait à la bonne exécution des projets et des programmes même dans les domaines d'importance critique (voir par. 56 à 58). UN ١٢ - ورتب اﻹخفاق الواسع النطاق من جانب المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين في إعداد خطط العمل آثارا سيئة على تنفيذ المشاريع والبرامج حتى في المجالات الحرجة )انظر الفقرات ٥٦ - ٥٨(.
    De plus, la même étude signalait la médiocrité des résultats et la lenteur des progrès obtenus dans plusieurs domaines importants du développement humain au Myanmar. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسة ذاتها إلى انخفاض مستويات الإنجاز وبطء التقدم في العديد من المجالات الحرجة للتنمية البشرية في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus