Qu'il me soit maintenant permis de parler à l'Assemblée des résultats du Gouvernement soudanais dans les domaines politique, économique et social. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le peuple palestinien a aujourd'hui besoin de toute l'aide possible dans les domaines politique, économique et autres. | UN | ويحتاج الشعب الفلسطيني الى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها. |
Des problèmes immenses subsistent encore dans les domaines politique, social et économique et sur les plans national, régional et international. | UN | فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Le processus de développement nécessite l'intégration des efforts déployés sur les plans politique, économique et social. | UN | وذلك ﻷن العملية الانمائية تقتضي تكامل الجهود المبذولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En Norvège, un grand nombre de domaines politiques ont une incidence sur la vie des Sâmes et revêtent pour eux une importance considérable. | UN | وهناك في النرويج عدد من المجالات السياسية التي تحظى باهتمام شعب السامي وذات الأهمية الكبيرة بالنسبة له. |
Les citoyens peuvent dès lors bénéficier d'informations variées dans les domaines politique, culturel, professionnel et pratique. | UN | ويستطيع المواطنون منذ ذلك الحين الاستفادة من معلومات متنوعة في المجالات السياسية والثقافية والمهنية والعملية. |
Ce droit est garanti dans tous les domaines, politique, économique, social et culturel. | UN | التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À l'inverse, manquer cette occasion pourrait entamer à la fois la crédibilité du processus, les efforts en faveur de la réconciliation nationale et les perspectives de réformes nécessaires dans les domaines politique, social et économique. | UN | لكن عدم اغتنام هذه الفرصة قد يؤدي، من جهة أخرى، إلى تقويض مصداقية هذه العملية، والجهود المبذولة للدفع قدما بالمصالحة الوطنية، وآفاق الإصلاحات اللازمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
2. Orientations et appui dans les domaines politique, opérationnel et technique | UN | 2 - التوجيه والدعم في المجالات السياسية والتشغيلية والتقنية |
C'est important pour créer des systèmes de liens internationaux modernes durables et stables, tout en étant souples et équilibrés dans les domaines politique, économique et humanitaire. | UN | وهذا مهم من أجل تكوين نظم متوازنة للعلاقات الدولية الحديثة تتسم بالاستدامة والاستقرار، وفي الوقت ذات بالمرونة، في المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية. |
:: Mesures de renforcement de la confiance dans les domaines politique, militaire, économique, social, environnemental et culturel, par exemple : | UN | :: تدابير بناء الثقة وبناء الأمن في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية، ومنها: |
À ce jour, le Soudan et l'Ouganda ont convenu de rétablir leur coopération dans les domaines politique, sécuritaire et diplomatique. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
La discrimination raciale dans les domaines politique, économique et culturel | UN | التمييز العنصري في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية |
i) Accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
i) Accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
C'est dans ce contexte que prend une importance particulière l'intégration régionale sur les plans politique, économique, social et culturel, dans le respect du pluralisme et de la diversité ethnique. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التكامل اﻹقليمي في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الاحترام الواجب للتعددية والتنوع اﻹثني، أهمية خاصة. |
l'application de l'approche du mainstreaming de la dimension du genre dans tous les domaines politiques et | UN | :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية |
Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Renforcement de la capacité de la Commission de la condition de la femme de s'acquitter de son mandat, notamment de promouvoir l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale | UN | تحسين قدرة لجنة وضع المرأة على الوفاء بولاياتها، بما في ذلك تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية |
La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l'éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d'urgence. | UN | وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة. |
L'intégration des femmes dans le monde politique, dans les entreprises et dans les universités ainsi que sur le marché du travail reflète l'unité de vues qui prévaut quant à l'institution d'un modèle de société démocratique et sans exclusive. | UN | وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع. |
L'ordre du jour de l'Assemblée générale reflète les préoccupations des Etats Membres concernant une vaste gamme de questions à caractère politique, économique, social et financier. | UN | ويعكس جدول أعمال الجمعية العامة اهتمام الدول اﻷعضاء بعدد وافر من القضايا التي تغطي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية. |
Objectif : Introduire des perspectives sexospécifiques dans les politiques et les programmes des États membres et accroître la capacité d'action des femmes sur le plan politique, économique et social. | UN | الهدف: إدراج المنظور الجنساني في صميم سياسات وبرامج الدول الأعضاء وتعزيز تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les réalisations de notre pays, notamment dans le domaine politique et celui de la sécurité, constituent un pas important dans la bonne direction. | UN | وتشكل إنجازات بلدي، خاصة في المجالات السياسية والأمنية، خطوات هامة في الاتجاه الصحيح. |
La promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes représente donc une composante essentielle des activités du Gouvernement fédéral dans tous les domaines de la politique. | UN | وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل يمثل بالتالي عنصرا ضروريا في أنشطة الحكومة الاتحادية بكافة المجالات السياسية. |
Elle a pris note des succès obtenus en matière politique, économique et sociale, malgré les obstacles rencontrés. | UN | وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، رغم التحديات القائمة. |
Ces activités remédient notamment à l'exclusion de certains groupes des sphères politiques et économiques au Kirghizistan. | UN | وعلى سبيل المثال، شكلت الأنشطة منبرا لمعالجة استبعاد بعض المجموعات من المجالات السياسية والاقتصادية في قيرغيزستان. |
- Promotion de la participation des personnes âgées à tous les secteurs de la vie sociale, sur la base de l'équité et de l'échange : vie familiale, réseaux de vie sociale, prise de décisions dans les instances politiques locales et nationales; | UN | - تشجيع وتعزيز مشاركة كبار السن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، على أساس العدل والعلاقات المتبادلة، بدءا من الحياة الأسرية، ومختلف الشبكات في الحياة المجتمعية إلى مراحل اتخاذ القرارات في المجالات السياسية على الصعيدين المحلي والوطني؛ |
Il s'agit d'une trêve, d'un répit temporaire tandis que la solution est négociée aux niveaux politique, humanitaire, économique et social. | UN | فهو يوفر تعليقا مؤقتا لﻷعمال الحربية، بينما يجري حل اﻷزمة في المجالات السياسية والانسانية والاقتصادية والاجتماعية. |