"المجالات المتخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • des domaines spécialisés
        
    • les domaines spécialisés
        
    • spécialités
        
    • certains domaines spécialisés
        
    • domaines d'activité spécialisés
        
    • aspects spécialisés
        
    • domaines spécialisés de
        
    • domaines très spécialisés
        
    • spécialistes de
        
    • les domaines de spécialisation
        
    Quatre conseillers spéciaux principaux viendront fournir des avis d'ordre stratégique à la Représentante spéciale dans des domaines spécialisés. UN 27 - سيتولى أربعة من كبار المستشارين الخاصين إسداء المشورة الاستراتيجية للممثلة الخاصة في المجالات المتخصصة.
    :: Mise au point d'un plan de transfert pour des domaines spécialisés : criminalité organisée, enquêtes financières, renseignement, personnes disparues et police scientifique UN :: وضع خطة لنقل السلطات في المجالات المتخصصة: الجريمة المنظمة والتحقيقات المالية والاستخبارات والمفقودين والطب الشرعي
    La politique nationale pour les personnes handicapées préconise d'élaborer des programmes visant à dispenser aux prestataires de service et à leur personnel une formation dans des domaines spécialisés liés au handicap. UN وتدعو السياسة الوطنية للإعاقة إلى وضع برامج لتدريب مقدمي الخدمات والعاملين في المجالات المتخصصة ذات الصلة بالإعاقة.
    Il a donc été recommandé d'organiser des formations dans les domaines spécialisés en vue de faciliter l'acquisition des compétences nécessaires. UN وقد دُعي إلى التدريب في المجالات المتخصصة بغية بناء القدرات اللازمة.
    Le Comité consultatif note, dans l'aperçu général, que le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a formé une équipe spéciale de haut niveau à laquelle participent des représentants de toutes les spécialités. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى التقرير الاستعراضي أن الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام قد دعا إلى انعقاد فرقة عمل رفيعة المستوى شارك فيها ممثلون من جميع المجالات المتخصصة.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, il existe des institutions et organisations spécialisées qui traitent d'une manière sectorielle de certains domaines spécialisés des affaires maritimes. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة هناك وكالات وهيئات متخصصة تتناول جزئيا بعض المجالات المتخصصة لشؤون المحيطات.
    c) Support technique : établissement de glossaires sur divers domaines d'activité spécialisés de l'ONU (à la fois sous forme électronique et sur support papier); tenue à jour et enrichissement de la base de données terminologiques (UNTERM) sur Internet. UN (ج)المواد التقنية: إعداد مسارد لمختلف المجالات المتخصصة لأنشطة المنظمة (في أشكال إلكترونية ومطبوعة)؛ واستكمال وتوسيع قاعدة بيانات المصطلحات على الإنترنت.
    Le Fonds propose donc de mettre en place des arrangements ad hoc avec les institutions ayant des connaissances spécifiques, y compris par des contrats d'appui aux équipes consultatives de pays dans des domaines spécialisés. UN ولذلك يقترح الصندوق أن يقيم ترتيبات مخصوصة مع المؤسسات التي تتمتع بمزية نسبية، بحيث يتضمن ذلك استخدام عقود خدمات لمساندة اﻷفرقة الاستشارية القطرية في المجالات المتخصصة.
    L'acquisition de connaissances de base reste à coup sûr le moyen essentiel, indispensable, de se doter d'un bagage spécialisé, mais, en même temps, il importe de plus en plus de se former dans des domaines spécialisés et de se familiariser avec des modèles d'apprentissage spécifiques. UN فالتعليم الأساسي ما زال يمثل على وجه التأكيد الأسس الضرورية التي لا غنى عنها للمعرفة المهنية. بيد أن التدريب والنماذج المحددة للتلمذة الصناعية في المجالات المتخصصة تتزايد أهميتهما في الوقت ذاته.
    29.10 Un montant de 27 800 dollars est prévu pour les services de consultants dans des domaines spécialisés liés aux services de contrôle. UN ٢٩-١٠ اقترحت موارد قدرها ٨٠٠ ٢٧ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات المتخصصة المتصلة بخدمات المراقبة.
    29.10 Un montant de 27 800 dollars est prévu pour les services de consultants dans des domaines spécialisés liés aux services de contrôle. UN ٢٩-١٠ اقترحت موارد مقدارها ٨٠٠ ٢٧ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات المتخصصة المتصلة بخدمات المراقبة.
    Ces diminutions sont partiellement compensées par un accroissement des dépenses de personnel et un recours accru à des experts dans des domaines spécialisés, dont les travaux compléteront ceux des fonctionnaires du Bureau. UN وتقابل هذه التخفيضات جزئياً زيادات في تكاليف الموظفين وزيادة في استخدام الخبراء في المجالات المتخصصة من أجل تكميل عمل موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Cela a réduit les possibilités de recruter et de retenir dans la fonction publique du personnel hautement qualifié, en particulier dans des domaines spécialisés comme celui de l'application du droit de la concurrence. UN وقد أثر انخفاض الأجور تأثيراً سلبياً في فرص توظيف أصحاب المهارات العالية والمحافظة عليهم في الخدمة العامة، ولا سيما في المجالات المتخصصة كإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    Tous les fonctionnaires doivent être au courant des derniers développements et des meilleures pratiques de leur domaine de compétence et continuer de perfectionner leurs compétences techniques et en matière de gestion, en particulier dans des domaines spécialisés tels que la sécurité des opérations aériennes et la technologie de l'information. UN جميع الموظفين في حاجة إلى أن يظلوا ملمين بالتطورات وأفضل الممارسات في مجالات تخصصهم وإلى مواصلة تنمية مهاراتهم الإدارية والتقنية، وبخاصة في المجالات المتخصصة كسلامة الطيران وتكنولوجيا المعلومات.
    On organise également une formation dans des domaines spécialisés comme l'administration des médicaments antirétroviraux, les soins obstétricaux d'urgence et les technologies de la contraception. UN ويجري تقديم التدريب في المجالات المتخصصة أيضا، مثل المعالجة عن طريق العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، ورعاية التوليد في حالات الطوارئ، وتكنولوجيات وسائل منع الحمل.
    La Gambie a fait observer que le dispositif de formation destiné aux services de police prévoyait un enseignement pour les agents s'occupant spécifiquement des drogues, mais ne possédait pas les connaissances requises pour couvrir des domaines spécialisés du contrôle des drogues. UN وذكرت غامبيا أن مرفق التدريب الخاص بإنفاذ قوانين الشرطة يوفر التدريب لموظفي المخدرات. بيد أنه لا تتوفر لديه المعرفة المطلوبة لتغطية المجالات المتخصصة لمراقبة المخدرات.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente auprès des États Membres, une liste des vacances de postes dans les domaines spécialisés. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وفي الوقت المناسب.
    Le Comité consultatif note, dans l'aperçu général, que le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a formé une équipe spéciale de haut niveau à laquelle participent des représentants de toutes les spécialités. UN 19 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية استنادا إلى التقرير الاستعراضي أن الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام قد دعا إلى انعقاد فرقة عمل رفيعة المستوى شارك فيها ممثلون من جميع المجالات المتخصصة.
    Les postes vacants ont été extrêmement difficiles à pourvoir dans certains domaines spécialisés. UN لقد كان من الصعب جداً ملء الشواغر في المجالات المتخصصة.
    c) Support technique : établissement de glossaires sur divers domaines d'activité spécialisés de l'ONU (à la fois sous forme électronique et sur support papier); tenue à jour et enrichissement de la base de données terminologiques (UNTERM) sur l'Internet. Tableau 2.24 UN (ج) المواد التقنية: إعداد مسارد لمختلف المجالات المتخصصة لأنشطة المنظمة (في أشكال إلكترونية ومطبوعة)؛ واستكمال قاعدة بيانات المصطلحات على الإنترنت وتوسيع نطاقها.
    Le représentant résident a rappelé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devait envoyer un spécialiste des droits de l'homme pour travailler avec l'Équipe de pays sur des aspects spécialisés de la protection des droits fondamentaux, en particulier pour sensibiliser le public et pour rendre compte des violations commises ainsi que des activités menées en faveur des droits de l'homme. UN كما أكّد مجدداً على الحاجة إلى ممثل من المفوضية السامية لحقوق الإنسان للعمل مع الفريق القطري في المجالات المتخصصة المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها على وجه التحديد الدعوة إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان وأنشطتها.
    La formation spécialisée actuellement offerte par le Groupe de l'appui aux missions exige le maintien des postes actuellement approuvés afin d'offrir aux agents de sécurité de l'ONU une formation dans des domaines spécialisés de manière à valider ou revalider leurs compétences. UN ويقتضي التدريب المتخصص الذي تقدمه حاليا وحدة دعم البعثات استمرار الوظائف الموافق عليها حاليا من أجل توفير التدريب في المجالات المتخصصة لكفالة تأهيل وإعادة تأهيل موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    39. Dans un certain nombre de domaines très spécialisés, les données et les analyses de la CNUCED sont vivement appréciées par les universités et les instituts de recherche. UN 39- تعترف المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث بالقيمة الرفيعة لبيانات وتحليلات الأونكتاد في عدد من المجالات المتخصصة.
    Le recours à des spécialistes de la terminologie du droit pénal, du droit international et de la terminologie militaire permet à la Section des conférences et de l'appui linguistique de fournir des services de la plus haute qualité. UN وباستقدام خبراء لغويين متخصصين في المصطلحات المستخدمة في المجالات المتخصصة مثل القانون الجنائي، والقانون الإنساني الدولي، والشؤون العسكرية، يمكن لقسم خدمات المؤتمرات والدعم اللغوي أن يكفل أفضل نوعية لخدماته.
    iv) Les institutions et les techniciens et administrateurs qui y travaillent devraient approfondir leurs connaissances des droits de l'homme dans la mesure où elles affectent directement les domaines de spécialisation de l'institution concernée. UN `4` ينبغي للوكالات وللفنيين والمدراء العاملين فيها زيادة معارفهم بحقوق الإنسان لأنها تؤثر تأثيراً مباشراً على المجالات المتخصصة للوكالة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus