Sans m'attarder sur celles-ci, je passe aux domaines importants qui présentent des défis qui demeurent encore à relever. | UN | وأود أن أنتقل فورا إلى المجالات الهامة التي ما زالت تنطوي على تحديات يتعين التصدي لها. |
Nous savons que des progrès satisfaisants restent à faire dans un certain nombre de domaines importants du Programme. | UN | ونحــن نـــدرك أنــه لم يحرز بعد تقدم مرض بالنسبة لعدد من المجالات الهامة في البرنامج. |
Nous sommes également heureux de l'accent placé sur la formation des citoyens de cette partie du continent pour traiter de ces domaines importants. | UN | ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة. |
La science et la technologie constituent un domaine important qui justifie la création d'un groupe ou d'un sous-groupe thématique. | UN | ومن المجالات الهامة التي تبنى حولها مجموعة أو فرع مجموعة مواضيعية مجالا العلم والتكنولوجيا. |
Le programme mondial du PNUD appuie la recherche internationale dans des domaines critiques pour le développement humain, comme la santé, l'environnement et la production alimentaire. | UN | ويقدم البرنامج العالمي الدعم للبحوث الدولية في المجالات الهامة للتنمية البشرية مثل الصحة والبيئة وانتاج اﻷغذية. |
Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. | UN | ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة. |
C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à me signaler les domaines importants qui auront été omis ou dans lesquels des éclaircissements pourraient être les bienvenus. | UN | ومن أجل ذلك أود أن أسأل كل الوفود أن تطلعني على المجالات الهامة التي أغفلت أو التي قد تستفيد من زيادة اﻹيضاحات. |
Le Congrès est en dernier ressort compétent dans un certain nombre de domaines importants, notamment les lois et le budget du district. | UN | ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة ومنها قوانين المقاطعة وميزانيتها. |
Le forum interactif a étudié et analysé les éléments nouveaux, les défis et les questions politiques liés à ces domaines importants. | UN | واستكشف هذا المنتدى التفاعلي، وحلل أيضاً، المستجد من التطورات والتحديات ومسائل السياسة العامة المتصلة بهذه المجالات الهامة. |
La Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines importants de la vie. | UN | ويكفل القانون المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع المجالات الهامة للحياة. |
Ainsi, la croissance économique n'avait pas permis d'avancées dans certains domaines importants comme la réduction de la pauvreté, la santé, l'alimentation et l'éducation. | UN | وبالتالي، فإنّ النمو الاقتصادي لم يكفل تحقيق تحسينات في المجالات الهامة من قبيل الفقر والصحة والتغذية والتعليم. |
À cet égard, il convient de mentionner certains domaines importants comme le traitement du cancer, la sécurité alimentaire et la gestion des ressources en eau. | UN | وتشمل بعض المجالات الهامة التي تتبادر إلى الذهن، علاج السرطان والأمن الغذائي وإدارة المياه. |
Le rapport et ses recommandations recensent de nombreux domaines importants sur lesquels un large consensus existe et dans lesquels le travail peut déjà commencer. | UN | فالتقرير وتوصياته يحددان العديد من المجالات الهامة حيث يوجد توافق واسع في الآراء، ويمكن بدء العمل فيها بالفعل. |
Le Secrétaire général a déjà pris des mesures et apporté des changements et des améliorations dans un certain nombre de domaines importants. | UN | وقد اتخذ الأمين العام بالفعل إجراءات وأحدث تغييرات وتحسينات في عدد من المجالات الهامة. |
Un domaine important qui requiert également une attention urgente est la composition de notre Secrétariat, qui doit refléter les exigences d'une organisation multinationale. | UN | ومن المجالات الهامة التي تحتاج إلى اهتمام فوري أيضا تكوين الأمانة العامة، الذي يجب أن يصور متطلبات منظمة متعددة الجنسيات. |
Il souhaite coopérer avec les organisations autochtones, les provinces et les territoires pour parvenir à des améliorations tangibles des conditions de vie du peuple autochtone et il a investi des fonds importants dans certains domaines critiques. | UN | والحكومة ترغب في التعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والأقاليم والمقاطعات من أجل تحقيق تحسينات ملموسة فيما يتصل بالسكان الأصليين، كما أنها قد استثمرت أموالا ضخمة في المجالات الهامة ذات الصلة. |
Il est actuellement demandé aux ministères de faire en sorte que l'action qu'ils mènent dans d'importants domaines vise à éliminer la pauvreté. | UN | ويطلب من الوزارات في الوقت الحالي أن تدخل ' منع الفقر` في المجالات الهامة من سياساتها. |
Avant de terminer, il me semble approprié d'évoquer les nombreuses questions importantes traitées actuellement par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، يبدو من المناسب أن أشير إلى المجالات الهامة العديدة التي تتناولها حاليا المنظمة البحرية الدولية. |
Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. | UN | وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية. |
On a fait observer que la prévention des conflits était un aspect important du programme. | UN | 77 - ولوحظ أن منع الصراعات يعد أحد المجالات الهامة في البرنامج. |
Il faut évaluer soigneusement les progrès réalisés dans ces domaines cruciaux avant que la Conférence d'examen ne prenne la décision de prolonger le Traité. | UN | وينبغي إجراء تقييم دقيق للتقدم المحرز في هذه المجالات الهامة قبل اتخاذ قرار في مؤتمر الاستعراض بشأن تمديد المعاهدة لفترة أخرى. |
Malheureusement, ces progrès ne s'étendent pas aux secteurs importants de l'éducation, de la santé et de la magistrature. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذا التقدم لم يشمل تلك المجالات الهامة المتصلة بالتعليم والصحة والسلطة القضائية. |
Cet important domaine d'action des institutions nationales mérite d'être toujours davantage encouragé. | UN | ويمثل ذلك أحد المجالات الهامة لعمل المؤسسات الوطنية، وينبغي أن يجد |
Le Représentant spécial actuel, nommé par la Commission en 1999, a constaté que la situation décrite par ses prédécesseurs n'avait pas changé sur des points importants et que leurs recommandations demeuraient donc valables. | UN | ووجد الممثل الخاص الحالي، الذي عينته اللجنة في عام 1999، أن الحالة لم تتغير في بعض المجالات الهامة التي وصفها أسلافه، وبالتالي، فإن توصياتهم لا تزال سارية. |
Vu l'orientation fournie par le texte de la Colombie, j'espère qu'au cours de la première année d'examen de ce point, nous parviendrons à identifier les domaines clefs pouvant justifier un nouvel examen l'an prochain. | UN | وفي ضوء اتجاه الوثيقة الكولومبية، أتوقع أن يكون بمقدورنا في السنة اﻷولى من النظر في هذا البند تحديد المجالات الهامة التي يستوجب اﻷمر إجراء المزيد من المناقشات بشأنها في العام القادم. |
L'examen a aussi fait ressortir les principaux domaines où les efforts et la coopération méritaient d'être renforcés. | UN | وأشار الاستعراض إلى المجالات الهامة لمزيد من العمل والتعاون. |
Lors de son audit, le Bureau a désigné les grands domaines suivants comme ayant besoin qu'on s'en occupe : | UN | 389 - وحدد استعراض مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات المجالات الهامة التالية التي تحتاج إلى معالجة: |