Au cours des 50 dernières années, les Nations Unies ont été efficaces dans certains domaines, notamment dans celui de la décolonisation. | UN | في السنوات الخمسين الماضية، نجحت اﻷمم المتحدة في بعض المجالات بما في ذلك انهاء الاستعمار. |
Néanmoins, d'autres recherches et activités seraient utiles pour améliorer cette compréhension et la coordination dans un certain nombre de domaines, y compris : | UN | ومع ذلك فإن إجراء المزيد من البحوث والأنشطة الأخرى سوف يفيد في تحسن فهمنا وتنسيقنا في عدد من المجالات بما في ذلك: |
Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
Celui-ci a donc toujours coopéré avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines, y compris celui des droits de l'homme. | UN | ومن ثم، عملت ميانمار باستمرار على التعاون مع اﻷمم المتحدة في جميع المجالات بما فيها مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes heureux de constater que des progrès ont été faits dans de nombreux domaines (aspects organisationnels, architecture du Système de surveillance international et certains aspects relatifs aux inspections sur place). | UN | ويسرنا أن نرى أنه تم تحقيق تقدم في كثير من المجالات بما في ذلك بعض الجوانب التنظيمية وهيكل نظام الرصد الدولي وبعض عناصر التفتيش الموقعي. |
De ce fait, une coordination plus poussée s'impose dans tous les domaines, dont celui de l'appui logistique et administratif. | UN | وهذا يستدعي مستوى موسعا من التنسيق في جميع المجالات بما في ذلك الدعم السوقي واﻹداري. |
L'intervention de ces dernières couvre tous les domaines dont: la santé, l'éducation, l'environnement, l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويغطي تدخل هذه الوكالات جميع المجالات بما في ذلك الصحة والتعليم والبيئة والتثقيف بحقوق الإنسان. |
Il a été souligné que dans certains domaines, les besoins étaient communs, à tel point que les mesures pouvaient être planifiées et prises à bon escient au niveau mondial. | UN | وجرى التأكيد على وجود احتياجات مشتركة في بعض المجالات بما يمكّن من تخطيط جوانب العمل والاضطلاع بتنفيذه على الصعيد العالمي على نحو مفيد. |
La Convention quant à elle recouvre tous les domaines, en particulier les domaines de la vie sociale et culturelle. | UN | وفي المقابل، تغطي الاتفاقية كافة المجالات بما فيها، بوجه خاص المجالان الاجتماعي والثقافي. |
Dans ces domaines, le gouvernement a entrepris ce qui suit : | UN | وقد بادرت الحكومة في هذه المجالات بما يلي: |
La coopération avec les organismes des Nations Unies étant une pierre angulaire de sa politique étrangère, le Myanmar a toujours coopéré avec ces organismes dans divers domaines, y compris celui des droits de l'homme. | UN | وبهذه الروح، ما برحت ميانمار تتعاون مع الأمم المتحدة في مختلف المجالات بما في ذلك مجال حقوق الإنسان. |
Nous croyons qu'il y a encore largement place pour une collaboration, une coopération et une coordination accrues entre les institutions de Bretton Woods et les organes des Nations Unies dans divers domaines, y compris les stratégies visant à réduire la pauvreté, les programmes d'ajustement structurel et la protection de l'environnement. | UN | ونرى أن المجال واسع لتحسين التعاون والتنسيق بين مؤسسات بريتون وودز وأجهزة اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات بما في ذلك استراتيجيات تقليل حدة الفقر وبرامج التكيف الهيكلي وحماية البيئة. |
L'IOMAC, qui a été créée en 1990 à Arusha, en Tanzanie, a réalisé des progrès encourageants dans plusieurs domaines, y compris en particulier la coopération technique, les transports, le développement portuaire et l'océanographie. | UN | وقد أحرزت مؤسسة التعاون للشؤون البحرية في المحيط الهندي، التي أنشئت في ١٩٩٠ في أروشا بتنزانيا، التقدم المشجع في عدد من المجالات بما فيها خصوصا التعاون التقني والشحن وتطوير الموانئ والعلوم البحرية. |
Elle a également mis l'accent sur les questions liées aux droits de l'homme qui intéressent particulièrement les femmes ainsi que sur la problématique hommes-femmes dans de nombreux domaines, y compris dans les résolutions thématiques ou celles portant spécialement sur les pays. | UN | كما أكدت كذلك على الشواغل الخاصة بحقوق الإنسان التي تهم المرأة بصورة خاصة، وكذلك على الاعتبارات الجنسانية، في عديد من المجالات بما فيها القرارات الخاصة بأقطار معينة والقرارات الموضوعية. |
Le Bureau a constaté que cela n'était pas fait systématiquement, en particulier dans les domaines suivants : gestion de la trésorerie, achats et comptabilité (rapprochement des comptes de caisse notamment). | UN | وقد بين الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المعايير لم تطبقها قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة بصورة مطردة في عدد من المجالات بما في ذلك إدارة المبالغ النقدية. |
Les gouvernements devraient de toute urgence collecter des données ventilées par sexe dans tous les domaines, afin de permettre une compréhension claire des pratiques existantes et de la condition des femmes, et de fournir une base de référence pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وعلى الحكومات أن تبادر إلى جمع البيانات المبوّبة حسب النوع في جميع المجالات بما يتيح فهماً واضحاً للممارسات القائمة بالفعل ولوضع المرأة، فضلاً عن طرح خط أساسي يقاس على ضوئه مدي التقدّم الذي يتم إحرازه. |