Il est impérieux de renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines social et économique. | UN | ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans le même temps, le mémorandum faisait état des redoutables difficultés que le pays devait surmonter, en particulier dans les domaines social et économique. | UN | وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Au cours des cinq dernières années, des événements importants ont eu lieu dans les domaines économique et social. | UN | لقد شهدت السنوات الخمس الماضية تطورات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Toutefois, le Gouvernement et le peuple burundais ont besoin d'aide pour arriver à une paix totale et réussir la reconstruction sociale et économique du pays. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى تقديم الدعم لحكومة وشعب بوروندي كي يتسنى لهما تحقيق سلام شامل وإعادة التعمير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Une partie des travaux de recherche menés grâce au PMRC et au PIGB a eu des incidences socioéconomiques immédiates. | UN | 27 - وكان لبعض الأبحاث التي أجريت من خلال هذين البرنامجين فوائد فورية رئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
a) < < Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable > > ; | UN | (أ) " السياسات الإنمائية المنحى المتعلقة بإقامة مجتمع معلومات شامل للجميع في المجالين الاجتماعي والاقتصادي التي تنطوي على إتاحة فرص الوصول إليه وإقامة الهياكل الأساسية وتهيئة بيئة مؤاتية له " ؛ |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité économique et sociale dans la région et contribuer au bien-être général de la population selon une démarche multidimensionnelle fondée sur les droits | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساواة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة، والمساهمة في الرفاه العام لشعوب المنطقة من منظور متعدد الأبعاد وبنهج قائم على حقوق الإنسان |
Prévenons les causes fondamentales du terrorisme d'étendre et d'enclencher l'émergence d'autres aspirations peu satisfaisantes, y compris dans les domaines sociaux et économiques. | UN | فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. | UN | وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري. |
Toutefois, les politiques de bouclage continuent d'avoir de lourdes répercussions dans les domaines social et économique. | UN | غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Conseil a pu se concentrer davantage sur ce qui est son mandat essentiel, à savoir la coordination des activités des organes et organismes du système des Nations Unies dans les domaines social et économique. | UN | وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Les conséquences de la pandémie du VIH/sida dans les domaines social et économique ont été dévastatrices, en ce sens que les progrès réalisés dans ces domaines au cours des dernières décennies ont été en grande partie compromis, voire réduits à néant. | UN | وما برحت عواقب الإيدز على المجالين الاجتماعي والاقتصادي مدمرة، حيث تقوض أو تحطم قدرا كبيرا من التقدم الذي أحرز في هذين المجالين في العقود الأخيرة. |
L'égalité des chances dans les domaines économique et social devait être garantie à tous sans considération de sexe ou de handicap. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي للجميع، بغض النظر عن نوع الجنس أو الإعاقة. |
Deux de ces organismes, en particulier le PNUD et le HCR, oeuvrent de longue date dans les domaines économique et social à Chypre. | UN | وهناك وكالتان كانتا، من الناحية التاريخية، ناشطتين بصورة خاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في قبرص هما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Deuxièmement, il convient de souligner qu'il est nécessaire que les institutions spécialisées du système des Nations Unies facilitent la conduite d'activités dans les domaines économique et social. | UN | وثانيا، من الضروري أن تساهم الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في العمل المضطلع به في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Il est impossible de concevoir un ordre international juste en matière sociale et économique si un État impose des restrictions commerciales, économiques et financières à un autre. | UN | ومن المستحيل تصور نظام دولي عادل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ينطوي على قيود تجارية واقتصادية ومالية تفرضها دولة ما على دول أخرى. |
Nous demandons également instamment aux dirigeants zimbabwéens de veiller au respect des principes de démocratie, de respect des droits de l'homme et de l'état de droit, ce qui aura un effet catalyseur pour les initiatives socioéconomiques qu'entreprend le Zimbabwe. | UN | كما نحث قيادة زمبابوي على كفالة الامتثال لمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، بما أن هذا الامتثال سيحدث أثرا محفزا على المبادرات التي تشارك فيها زمبابوي في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
a) Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable ; | UN | (أ) السياسات الإنمائية المنحى المتعلقة بإقامة مجتمع معلومات شامل للجميع في المجالين الاجتماعي والاقتصادي التي تنطوي على إتاحة فرص الوصول إليه وإقامة الهياكل الأساسية وتهيئة بيئة مؤاتية له؛ |
Les progrès qui pourront être réalisés dans ce domaine produiront des effets secondaires favorables sur les sphères économique et sociale. | UN | وسيكون للمكاسب التي تحققت في هذا المجال فوائد إيجابية عرضية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Cela permet non seulement de préciser la teneur des engagements pris par les États dans les domaines sociaux et économiques mais de renforcer de plus en plus les liens entre les différentes catégories de droits de l’homme. | UN | وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة. |
Il importe que les efforts faits à cet égard soient pragmatiques et axés sur les résultats, ce afin de multiplier les interactions sociales et économiques entre les deux parties. | UN | ومن المهم أن تتسم الجهود الرامية في هذا الاتجاه بروح برغماتية وأن تتوخى النتائج، بهدف تيسير المزيد من التفاعل بين الجانبين في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Ainsi, en cas d'augmentation des coûts afférents aux soins de santé, de nombreuses personnes y regarderont à deux fois avant de consulter les services de soins, et cette situation aura des répercussions importantes sur les plans social et économique. | UN | ومثال ذلك أن احتمال ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول الكثيرين على خدماتها، بما لذلك من تداعيات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
La Déclaration constitue un cadre de coopération internationale en vue d'atteindre les objectifs et les cibles relatifs à la lutte contre la pauvreté et au règlement des problèmes qui se posent dans le domaine de l'environnement, tout en mettant tous les pays sur la voie d'une croissance socioéconomique et d'un développement durables. | UN | ويوفر ذلك الإعلان إطار عمل للتعاون الدولي في الوفاء بالأهداف والغايات لمعالجة الفقر والتحديات البيئية، بينما يضع جميع البلدان على الطريق المفضي إلى النمو والتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
En même temps, la Fédération de Russie est convaincue que l'examen de cette question strictement politique au Conseil économique et social s'écarte des principales fonctions du Conseil dans la sphère socioéconomique. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي مقتنع في الوقت ذاته بأن نظر هذه المسألة ذات الطابع السياسي المحض في المجلس الاقتصادي والاجتماعي يخرج عن المهام الرئيسية المنوطة بالمجلس في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
38. Le Sénégal a pris note des réalisations dans le domaine social et économique, rendues possibles grâce aux mesures courageuses engagées par l'Algérie. | UN | 38- ولاحظت السنغال الإنجازات التي تحققت في المجالين الاجتماعي والاقتصادي بفضل التدابير الشجاعة المتخذة. |
:: Encourager les femmes à participer activement à la mise en oeuvre des programmes de développement socio-économique et à toutes les autres activités visant à édifier la nation; | UN | تشجيع المرأة على الاضطلاع بدور فعَّال في تنفيذ البرامج الإنمائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي وفي جميع أنشطة بناء الدولة الأخرى؛ |