"المجالين السياسي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines politique et économique
        
    • les sphères politique et économique
        
    • les plans politique et économique et
        
    • politiques et économiques
        
    • politique et économique de
        
    • ordre politique et économique
        
    • plan tant politique qu'économique
        
    • pouvoir politique et économique
        
    Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. UN والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي.
    37. La coopération actuellement mise au point au niveau international dans les domaines politique et économique ne peut porter de fruits que si elle s'accompagne de politiques et de mesures internationales plus fermes dans le domaine social. UN ٣٧ - وأردف قائلا إن التعاون الذي يجري تطويره حاليا على المستوى الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي لن يكون فعالا ما لم يصاحبه تعزيز السياسات واﻹجراءات الدولية فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale dispose d'institutions pratiques et de procédures qui visent à satisfaire les besoins fondamentaux des interlocuteurs, dans les domaines politique et économique. UN ولدى أمريكا الوسطى اليوم مؤسسات وإجراءات عملية ترمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفاعلين في المجالين السياسي والاقتصادي كليهما.
    Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي.
    En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Article 3 : Mesures appropriées dans les domaines politiques et économiques UN المادة ٣ - التدابير المناسبة في المجالين السياسي والاقتصادي
    :: La mesure dans laquelle des systèmes de soutien sont en place qui renforcent les institutions, afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de promouvoir l'autonomisation politique et économique de ces dernières; UN :: مدى توافر نظم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات كي تكافح العنف ضد المرأة وتشجع تمكين المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي
    Les problèmes de la Bosnie-Herzégovine sont toujours essentiellement d'ordre politique et économique, la criminalité et la corruption constituant d'importants sujets de préoccupation. UN وما زالت مشاكل البوسنة والهرسك تتمثل أساسا في المجالين السياسي والاقتصادي ولا تزال الجريمة والفساد مصدري قلق كبيرين.
    Si les organisations et leurs fonctionnaires peuvent jouir des facilités, privilèges et immunités qui leur sont accordés par les pays hôtes dans l'intérêt des organisations, en même temps et en toute justice, les pays hôtes y gagnent aussi sur le plan tant politique qu'économique. UN ففيما قد تتمتع المنظمات وموظفوها بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة لهم من البلدان المضيفة خدمة لمصالح هذه المنظمات، فإن من الإنصاف القول في الوقت ذاته إن البلدان المضيفة أيضاً تُحقق مكاسب في المجالين السياسي والاقتصادي.
    35. Le Comité consultatif a notamment approuvé un programme permettant à UNIFEM d'entreprendre dans les pays en développement des activités ayant un effet catalytique et permettant de renforcer le pouvoir politique et économique des femmes. UN ٥٣ - واعتمدت اللجنة الاستشارية بخاصة برنامجا من شأنه أن يمكن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من الاضطلاع بأعمال حفازة في البلدان النامية من أجل تمكين المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Cela dit, nous devons reconnaître que l'essor de la région de la mer Noire dans les domaines politique et économique est gravement contrarié par des conflits qui perdurent et s'aggravent, lentement mais sûrement. UN لكن علينا أن نعترف بأن الانطلاقة التامة لمنطقة البحر الأسود في المجالين السياسي والاقتصادي تعوقها، إلى حد كبير، الصراعات الطويلة الأمد التي تزداد سوءا ببطء ولكن بشكل مطرد.
    Pour honorer cet engagement, l'État est l'institution à laquelle il appartient d'établir le chemin menant à la transformation au moyen de politiques publiques, dans les domaines politique et économique. UN ومن أجل الوفاء بذلك الالتزام، يجب على الدولة أن تكون المؤسسة المسؤولة عن تشكيل مسار التحول من خلال السياسات العامة في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Avec un indicateur de 0,696, les Bahamas occupaient le 20e rang des pays pris en compte entre 2007 et 2008. Les Bahamiennes ont depuis lors bénéficié d'une plus grande égalité dans les domaines politique et économique. UN فمقارنة بقيمة هذا المؤشر، التي بلغت 0.696، والتي جعلت البلد يحتل المرتبة 20 بين عامي 2007 و2008، يتبين أن نساء جزر البهاما ما فتئن يتمتعن بالمزيد من المساواة في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Nous saluons les progrès des processus d’intégration en Europe, en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les domaines politique et économique, selon le principe d’un régionalisme ouvert. UN ٦ - ونحن نرحب بالتقدم المحرز في التكامل الذي تم في أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المجالين السياسي والاقتصادي في ظل مبدأ اﻹقليمية المفتوحة.
    Ceci m'autorise à lancer à cette communauté de nations un appel fervent pour qu'elle nous renforce et nous soutienne dans notre processus de paix en cours non seulement en s'acquittant de l'obligation institutionnelle incombant à l'Organisation, mais également en tendant la main de la solidarité internationale dans les domaines politique et économique. UN وهذا يخولني أن أتوجه بنداء حار إلى الجمعية العامة لكي يمنحنا هذا الجمع التأييد والقوة في عملية السلام الجارية التي نقوم بها، ليس فقط من خلال الوفاء بالالتزام المؤسسي الذي أخذته المنظمة على عاتقها، بل أيضا من خلال مد يد التضامن الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي.
    3. Les ministres ont noté qu'au cours des années récentes le rôle des Nations Unies dans les affaires du monde n'a cessé de se renforcer et que les Nations Unies peuvent apporter une contribution essentielle dans les domaines politique et économique. UN ٣ - ولاحظ الوزراء تنامى دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية وازدياده قوة في السنوات اﻷخيرة، وأن اﻷمم المتحدة يتعين أن تقدم اسهامات حيوية في المجالين السياسي والاقتصادي على السواء.
    Ils ont exprimé la conviction que, eu égard à la priorité que les pays candidats donnaient à l'élargissement de l'UE, il était important que les États membres de l'IEC renforcent leur cohésion en s'employant à resserrer leur coopération plus étroite dans les domaines politique et économique. UN 15 - وأعربوا عن اقتناعهم بأنه من المهم، في إطار الأولوية التي منحتها البلدان المرشحة لعملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي، تعزيز الانسجام في ما بين الدول الأعضاء في المبادرة عن طريق العمل في سبيل تحقيق تعاون أوثق في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Le NEPAD incarne leur aspiration à prendre les rênes de leur destin par le biais d'une coopération et d'une coopération à l'échelle du continent dans les sphères politique et économique. UN والشراكة الجديدة تجسد طموحاتها إلى أن تملك مصائرها عن طريق التعاون والمشاركة، على مستوى القارة، في المجالين السياسي والاقتصادي.
    73.24 Prévoir toutes les mesures nécessaires pour améliorer la participation des femmes dans la vie publique et dans les sphères politique et économique (Algérie); UN 73-24 توفير جميع التدابير الضرورية لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي المجالين السياسي والاقتصادي (الجزائر)؛
    2. Prend note des progrès accomplis sur les plans politique et économique et dans le domaine de l'état de droit depuis le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010, et se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à cet égard ; UN 2 - يلاحظ التقدم المحرز في المجالين السياسي والاقتصادي وفي مجال سيادة القانون منذ الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    2. Prend note des progrès accomplis sur les plans politique et économique et dans le domaine de l'état de droit depuis le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010 et se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à cet égard ; UN 2 - يلاحظ التقدم المحرز في المجالين السياسي والاقتصادي وفي مجال سيادة القانون منذ الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    Nous pensons que l'ONU doit jouer un rôle crucial dans le processus de reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق.
    Si les organisations et leurs fonctionnaires peuvent jouir des facilités, privilèges et immunités qui leur sont accordés par les pays hôtes dans l'intérêt des organisations, en même temps et en toute justice, les pays hôtes y gagnent aussi sur le plan tant politique qu'économique. UN ففيما قد تتمتع المنظمات وموظفوها بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة لهم من البلدان المضيفة خدمة لمصالح هذه المنظمات، فإن من الإنصاف القول في الوقت ذاته إن البلدان المضيفة أيضاً تُحقق مكاسب في المجالين السياسي والاقتصادي.
    31. Le Programme d'action de Beijing (par. 335) demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de faire porter ses activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes sur le renforcement du pouvoir politique et économique des femmes. UN ١٣ - ويطالب منهاج عمل بيجين )الفقرة ٥٣٣( صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يركز في أعمال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة على تمكين المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus