"المجالين القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • les domaines juridique
        
    • questions de droit
        
    • les plans juridique
        
    • juridique et
        
    • secteurs juridique
        
    • domaines juridiques
        
    D'autres grands progrès ont eu lieu dans les domaines juridique et institutionnel. UN وقد أحرز تقدم محسوس آخر في المجالين القانوني والمؤسسي.
    Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. UN وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية.
    M. Opertti Badan a reçu des distinctions de nombreux pays et de nombreuses institutions, en reconnaissance de sa contribution permanente aux progrès accomplis dans les domaines juridique et politique en Uruguay. UN وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils sur des questions de droit et de politique générale au Secrétaire d'État à la sécurité et au commandant général de la Police nationale, grâce à un examen du cadre législatif, des instructions permanentes et des politiques de la Police nationale, réalisé aux fins de comparaison avec les pratiques optimales dans le domaine du maintien de l'ordre UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم في المجالين القانوني والسياساتي إلى وزير الدولة لشؤون الأمن وإلى القائد العام للشرطة الوطنية من خلال استعراض للإطار التشريعي ولإجراءات العمل الموحدة ولأوضاع السياسات القائمة الخاصة بالشرطة الوطنية، بما يتيح تحليلا مقارنا مع أفضل الممارسات فيما يتعلق بمعايير ضبط الأمن
    Outre qu'elle doit reconstruire une société sur les plans juridique et économique, la MINUK doit aussi s'efforcer de recréer les collectivités. UN وعلاوة على إعادة بناء هذا المجتمع الممزق في المجالين القانوني والاقتصادي، يتعين على البعثة أن تسعى أيضا إلى إعادة بناء المجتمعات المحلية.
    Assistance technique aux responsables des secteurs juridique, judiciaire et pénitentiaire sur les réformes à engager dans ces secteurs, en consultation avec les organisations gouvernementales internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies (PNUD, UNICEF et HCR) UN إسداء المشورة إلى المسؤولين الوطنيين في المجالين القانوني والقضائي ومجال إدارة السجون بشأن الإصلاحات وذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة (البرنامج الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين)
    L'Ouzbékistan a mené des réformes très importantes dans les domaines juridique et judiciaire en vue d'assouplir progressivement le système pénal de l'État. UN تقوم أوزبكستان بإجراء إصلاحات أساسية في المجالين القانوني والقضائي بهدف إضفاء الطابع التحرري، تدريجيا، على نظام العقوبات للدولة.
    137. On trouvera ci-après les principales mesures qui sont prises actuellement dans les domaines juridique et administratif pour réaliser le double objectif que l'Etat s'est ainsi fixé et qui consiste à réduire l'effectif des travailleurs étrangers tout en luttant contre la discrimination dont ils peuvent être victimes. UN ٧٣١- وترد أدناه الخطوات الرئيسية الجاري حالياً اتخاذها في المجالين القانوني واﻹداري بغية تحقيق الهدف الذي تنشده الحكومة والمتمثل في الحد من عدد العمال اﻷجانب في الوقت الذي تكافح فيه التمييز ضدهم.
    g) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; UN (ز) دعوة اللجنة التحضيرية إلى أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتنظيمَها لحلقات عمل وحلقات دراسة وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛
    g) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; UN (ز) مناشدة اللجنة التحضيرية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وفي تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛
    De fait, le rôle de l'OIDD consiste à s'efforcer d'intégrer des objectifs et des modes de fonctionnement dans les domaines juridique et socioéconomique; elle pourra jouer un rôle utile pour la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en partageant ses connaissances et ses données d'expérience en sa qualité d'observateur. UN وحقا، فإن الجهد المبذول لدمج أهداف وطرائق العمل في المجالين القانوني والاقتصادي - الاجتماعي هو ما يحدد دور المنظمة؛ وأضاف أنه يمكن للمنظمة، من خلال تبادل رؤاها المتبصرة وخبراتها بصفتها مراقبا، أن تكون ذات فائدة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    f) Inviter la Commission préparatoire à poursuivre ses activités de coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; UN (و) مناشدة اللجنة التحضيرية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وفي تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسة وبرامج تدريبية في المجالين القانوني والتقني؛
    f) Nous invitons la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et à continuer d'organiser des ateliers, des séminaires et des programmes de formation dans les domaines juridique et technique; UN (و) نناشد اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسة والبرامج التدريبية في المجالين القانوني والتقني؛
    68. M. ABDELLAH (Tunisie) dit que la femme en Tunisie, terre d'Islam, a toujours eu un statut qui lui reconnaît le droit à l'épanouissement au même titre que l'homme, un statut qui est clairement défini dans les domaines juridique et social, et ceci avant même que soit adoptée la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ٦٨ - السيد عبد الله )تونس(: قال إن المرأة في تونس " أرض اﻹسلام " قد تمتعت دائما بمركز يعترف لها بالحق في الازدهار على قدم المساواة مع الرجل وهو مركز تم النص عليه بوضوح في المجالين القانوني والاجتماعي وذلك حتى قبل أن يتم اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En particulier, le BINUSIL devra superviser le transfert de matériel de radiodiffusion et régler avec les partenaires nationaux les questions de droit et de contenu qu'il comporte. Les intervenants nationaux devront veiller à avoir les ressources techniques et administratives qui leur permettront d'assumer dans la durée la succession d'un service national indépendant de programmation et de diffusion radiophonique. UN وسيكون من الضروري على وجه الخصوص، أن يشرف المكتب على نقل المعدات الإذاعية ومعالجة المسائل الانتقالية في المجالين القانوني والتحريري مع الشركاء الوطنيين، بينما سيتعين على الأطراف الفاعلة الوطنية أن تكفل الحصول على التمويل وعلى الموارد والموارد الإدارية والتقنية، التي ستمكنها من أن ترث خدمة إذاعية وطنية مستقلة لتقديم البرامج والبث، وأن تكفل استمرارها.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils sur des questions de droit et de politique générale au Secrétaire d'État à la sécurité et au commandant de la Police nationale, en examinant le cadre législatif, les instructions permanentes et les politiques de la Police nationale et en les comparant avec les pratiques optimales dans le domaine du maintien de l'ordre UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم في المجالين القانوني والسياساتي إلى وزير الدولة لشؤون الأمن وإلى القائد العام للشرطة الوطنية من خلال استعراض للإطار التشريعي ولإجراءات العمل الموحدة ولأوضاع السياسات القائمة الخاصة بالشرطة الوطنية، بما يتيح تحليلا مقارنا مع أفضل الممارسات فيما يتعلق بمعايير أعمال الشرطة
    c) De prendre des mesures pour veiller à ce que les personnes qui travaillent avec les enfants victimes reçoivent une formation adéquate, en particulier sur les plans juridique et psychologique, conformément au paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif; UN (ج) اتخاذ التدابير التي تضمن توفير التدريب الملائم، وخصوصاً في المجالين القانوني والنفساني للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال الضحايا، وفقاً للفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    Depuis 1980, la FAO fournit aux pays en développement des conseils et des formations en matière de politiques et sur les plans juridique et technique Pour un aperçu de cette assistance technique, voir David J. Doulman, " Technical assistance in fisheries monitoring, control and surveillance. UN " توفر منظمة اﻷغذية والزراعة منذ عام ١٩٨٠ للبلدان النامية المشورة المخلصة في مجال السياسة العامة وفي المجالين القانوني والتقني، والتدريب)١٣(، فيما يتصل برصــد مصائــد اﻷسمــاك ومراقبتها واﻹشراف عليها)١٤(.
    Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. UN ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال.
    :: Assistance technique aux responsables des secteurs juridique, judiciaire et pénitentiaire sur les réformes à engager dans ces secteurs, en consultation avec les organisations gouvernementales internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies (PNUD, UNICEF et HCR) UN :: إسداء المشورة إلى الموظفين الوطنيين المسؤولين في المجالين القانوني والقضائي ومجال إدارة السجون وذلك بشأن الإصلاح الذي يشمل النظامين القانوني والقضائي ونظام إدارة السجون، على أن يتم ذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين)
    36. Le Directeur décrit également comment le HCR conduit une analyse par sexe et âge, étudie la participation des réfugiés, les caractéristiques des programmes, tant dans les domaines juridiques que sociaux. UN 36- ووصف المدير أيضاً طريقة المفوضية في التحليل بحسب نوع الجنس والسن ومشاركة اللاجئين، والسمات الموحدة للبرامج في كل من المجالين القانوني والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus