"المجال الحيوي" - Traduction Arabe en Français

    • domaine vital
        
    • domaine essentiel
        
    • domaine crucial
        
    • domaine critique
        
    • domaine capital
        
    • espace vital
        
    • la biosphère
        
    • domaine important
        
    • domaine fondamental
        
    • secteur critique
        
    • domaine très important
        
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN وهذا يمثل في الواقع تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Une telle convention peut contribuer valablement à la régulation des rapports Nord-Sud dans le domaine vital de l'investissement. UN ويمكن لهذه الاتفاقية أن تسهم إسهاما قيما في تنظيم العلاقات بين الشمال والجنوب في المجال الحيوي للاستثمار.
    Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. UN ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي.
    En outre, le budget actuel ne prévoit pas l'appui à la plupart des activités décidées dans ce domaine crucial. UN وبالمثل، لا تتضمن اعتمادات الميزانية الحالية دعما لأغلب الأنشطة التي صدرت ولايات بها في هذا المجال الحيوي.
    J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Il reste beaucoup à faire dans ce domaine vital. UN غير أن الحاجة ما زالت كبيرة للقيام بالكثير من العمل في هذا المجال الحيوي.
    Ce déséquilibre traduit en fait un recul dans ce domaine vital. UN وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي.
    Deux conditions sont essentielles si l'on veut maintenir les efforts entrepris dans ce domaine vital. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    La CARICOM est disposée à tirer des enseignements de l'expérience de ses homologues africains et à faire part de sa propre expérience dans ce domaine essentiel. UN ونحن في الجماعة الكاريبية على استعداد للتعلم من نظرائنا الأفارقة وتقاسم ما لدينا من خبرة معهم في هذا المجال الحيوي.
    De façon inapproprié, il met l'accent sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement, ce qui constitue un pas en arrière dans ce domaine essentiel. UN فهو يُؤكد على نحو غير متناسب على عدم الانتشار بدلاً من نزع السلاح النووي، مما يُمثل تراجعاً في هذا المجال الحيوي الأهمية.
    Toutefois, vu la gravité du problème, la Commission devrait demander aux organismes des Nations Unies d'intensifier leurs activités dans ce domaine essentiel. UN غير أنه نظراً إلى خطورة المشكلة، ينبغي للجنة أن تطلب من مؤسسات الأمم المتحدة تكثيف عملها في هذا المجال الحيوي.
    Un atelier Asie-Pacifique organisé sur la question en 2009 a eu pour résultat la création d'un guide générique dans ce domaine crucial. UN وتمخّضت ورشة عمل لآسيا والمحيط الهادئ عُقدت بشأن هذا الموضوع في عام 2009 عن وضع دليل في هذا المجال الحيوي.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît la nécessité de travailler avec acharnement et de collaborer dans ce domaine crucial. UN تعترف نيوزيلندا بالحاجة إلى العمل الدؤوب والتعاون في هذا المجال الحيوي.
    Les Etats de la CARICOM sont pleinement déterminés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine critique. UN ودول المجموعة الكاريبية ملتزمة التزاما تاما بتقوية التعاون الدولي في هذا المجال الحيوي.
    Nous partageons la préoccupation d'autres États Membres quant à la capacité de l'ONU d'honorer l'éventail toujours plus large de ses engagements en matière de maintien de la paix et nous sommes résolus à oeuvrer de concert pour renforcer la capacité de l'Organisation dans ce domaine critique. UN ونشاطر دولا أعضاء أخرى قلقها إزاء ضمان قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها حيال حفظ السلام، ونحن ملتزمون بالعمل معا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي.
    Toutefois, en raison de l'ampleur des obstacles à surmonter — difficultés d'accès, moyens logistiques réduits, faiblesse de l'appui opérationnel et, surtout, viabilité limitée des activités de vaccination — tous les problèmes qui se posent dans ce domaine capital sont loin d'être résolus. UN بيد أن ضخامة العقبات التي كان يلزم تذليلها، وهي تشمل الحد من إمكانية الوصول، ومن الخدمات السوقية، وضعف الدعم التشغيلي، وفوق كل ذلك الحد من إمكانية استدامة أنشطة البرنامج الموسﱠع للتحصين، إنما تشير إلى استمرار التحدي اﻷساسي في هذا المجال الحيوي.
    La malnutrition, la désertification et l'érosion côtière réduisent dangereusement l'espace vital et accentuent la compétition pour la survie, alternant avec les inondations répétées résultant du réchauffement de la planète, lié aux changements climatiques. UN إن سوء التغذية والتصحر وتآكل الأراضي الساحلية أمور تقلص بشكل خطير المجال الحيوي وتؤجج التنافس من أجل البقاء، هذا بالإضافة إلى الفيضانات المتكررة الناجمة عن الاحترار العالمي المتصل بتغير المناخ.
    Les eaux de la mer Baltique subissant un flux d'échange tous les 46 ans, et 715 mètres cubes d'eau s'en évaporant tous les ans pour recouvrir toute la planète de nuages, il s'ensuivrait inévitablement une pollution de toute la biosphère. UN ولما كانت مياه بحر البلطيق تتغير تغيرا كاملا مرة كل ٤٦ عاما، ويتبخــر منــه كل عام ٧١٥ مترا مكعبا من المياه وتغطي الكوكب كله في شكل سحب، فإن هذا من شأنه أن يــؤدي حتــما إلى تلوث المجال الحيوي كله.
    Ceci permettrait à l'Assemblée générale d'adresser un puissant message de soutien à tous ceux qui luttent dans ce domaine important, où les besoins continuent malheureusement à s'amplifier. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للجمعية العامة بأن تبعث برسالة دعم قوية إلى جميع المشاركين في هذا المجال الحيوي حيث، للأسف، تتواصل الاحتياجات ازديادا.
    Par conséquent, je recommanderais en principe un accroissement de l'effectif total de la police civile pour permettre à la MONUA de faire face à l'augmentation des activités dans ce domaine fondamental. UN ولذا، فإنني أوصي، من حيث المبدأ، بزيادة القوام العام للشرطة المدنية مما سيسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بالتصدى لﻷنشطة المتزايدة في هذا المجال الحيوي.
    La Banque encourage donc la Commission à obtenir le soutien des donateurs dans ce secteur critique. UN ولهذا فإن البنك الدولي يشجع اللجنة على حشد دعم الجهات المانحة لهذا المجال الحيوي.
    Les progrès insuffisants accomplis dans le domaine très important de la réforme du secteur de la sécurité ont constitué une source de préoccupation majeure pendant la période à l'examen. UN 74 - شكل عدم إحراز التقدم في المجال الحيوي لإصلاح القطاع الأمني أحد الشواغل الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus