En ce qui concerne les mariages temporaires, l'État n'a pas à intervenir dans ce domaine qui relève de la libre décision des parties concernées. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المؤقتة، فإنه ليس على الدولة أن تتدخل في هذا المجال الذي يدخل ضمن حرية قرار الأطراف المعنية. |
C'est dans ce domaine que de nombreux petits pays pauvres possèdent un avantage potentiel. | UN | وهذا هو المجال الذي يوجد فيه للعديد من الأمم الصغيرة والفقيرة ميزة محتملة. |
C'est là que peuvent se forger les grands accords et que resteront inscrits les engagements des États. | UN | وهذا هو المجال الذي يمكن فيه التوصل إلى اتفاقات رئيسية، ويمكن فيه تسجيل التزامات الدول. |
Toutes les entités du système des Nations Unies participeront dans les domaines où elles bénéficient respectivement d'un avantage comparatif. | UN | وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية. |
On a demandé que le point soit fait sur la question de l'exécution des programmes, domaine dont beaucoup ont souligné qu'il devait continuer à être l'une des priorités du PNUD. | UN | وطلب استكمال بيان إنجازات البرنامج، وهو المجال الذي أكد عديد من المتكلمين وجوب استمرار اعتباره اﻷولوية اﻷولى لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
De l'avis des inspecteurs, il s'agit là d'un domaine où ont été enregistrées les avancées les plus impressionnantes. | UN | ويرى المفتشان أن هذا المجال هو المجال الذي حدثت فيه أكثر التطورات مدعاة للإعجاب. |
La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه. |
C'est dans ce domaine qu'une coopération s'impose entre les autorités monétaires, et surtout entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, en vue d'une meilleure coordination des politiques macro-économiques internationales. | UN | وهذا هو المجال الذي يتطلب تعاونا بين السلطات التي تتحكم في شؤون النقد خاصة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بغية تحقيق تنسيق أفضل لسياسات الاقتصاد الكلي الدولية. |
Ces derniers, par conséquent, réussissent davantage dans le domaine qui offre la plus forte garantie de revenu. | UN | ولهذا فإن الرجال أكثر نجاحا في المجال الذي يقدم أكبر ضمان للدخل. |
Premièrement, il s'agit d'un domaine qui se prête particulièrement bien à la coopération internationale. | UN | الحقيقة الأولى أن المجال الذي يتناوله بالدراسة يتعلق بشكل غير عادي بالتعاون الدولي. |
L'enseignement est le domaine qui atteint le mieux les objectifs fixés en matière d'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | والتعليم هو المجال الذي تحققت فيه أفضل الإنجازات فيما يتعلق بأهداف إرساء المعاملة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
C'est dans ce domaine que l'aide internationale peut jouer un rôle important. | UN | وهذا هو المجال الذي يمكن فيه للمساعدة الدولية أن تقوم بدور هام. |
C'était dans ce domaine que les travaux de la CNUCED pouvaient être utiles à l'échelon national. | UN | وهذا هو المجال الذي يستطيع بعد السياسة العامة في عمل اﻷونكتاد أن يجد له فيه دوراً على المستوى القطري. |
C'est dans ce domaine que le Rapporteur spécial souhaite offrir son aide et avoir un dialogue utile et constructif avec le Gouvernement. | UN | وهذا هو المجال الذي يرغب المقرر الخاص أن يقدم فيه مساعدته كما يرغب أن يكون فيه حوار هادف وبناء مع الحكومة. |
C'est là que réside la contribution de l'OMC au financement du développement. | UN | وهذا هو المجال الذي يمكن أن نجد فيه مساهمة المنظمة في تمويل التنمية. |
C'est là que ces avancées se sont produites. | UN | وذلك هو المجال الذي تحدث فيه تلك التطورات. |
La déclaration très ferme publiée récemment à Hanoi par les dirigeants du Conseil pour l'environnement de la région Asie-Pacifique (APEC) au sujet du commerce multilatéral met l'accent sur les domaines appelant des efforts concentrés. | UN | وأضاف أن البيان المصاغ بعبارات قوية المتعلق بالتجارة المتعددة الأطراف الذي أصدره مؤخرا قادة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في هانوي يؤكد على المجال الذي ينبغي أن تتركز فيه الجهود. |
Le Groupe propose par conséquent que le document analyse les tendances prévisibles des forces actuellement en présence afin d'identifier les domaines dans lesquels l'ONUDI devrait intervenir et ceux dans lesquels elle pourrait progressivement réduire et diversifier ses interventions. | UN | وتقترح المجموعة من ثم بأن تحلّل الوثيقة الاتجاهات القادمة للقوى الحالية بهدف تحديد المجال الذي يتعين على اليونيدو أن تتدخل فيه والمجال الذي يمكنها أن تقلل فيه تدريجيا من تدخلاتها أو أن تنوعها. |
Le domaine dont vous traitez aujourd'hui est d'importance absolument centrale pour les mécanismes de la coopération internationale. | UN | 14 - ويعتبر المجال الذي تتناولونة اليوم بالبحث من الأمور الرئيسية تماما بالنسبة لآليات التعاون الدولي. |
De l'avis des inspecteurs, il s'agit là d'un domaine où ont été enregistrées les avancées les plus impressionnantes. | UN | ويرى المفتشان أن هذا المجال هو المجال الذي حدثت فيه أكثر التطورات مدعاة للإعجاب. |
Le domaine de la complémentarité est celui dans lequel nous espérons voir le plus de progrès dans un avenir proche. | UN | ومجال التكامل هو المجال الذي نأمل أن يتسنى تحقيق أكبر تقدم فيه في المستقبل القريب. |
C'est dans ce domaine qu'il faut continuer à progresser et que le Comité concentrera ses futurs travaux d'audit concernant les entités. | UN | وذلك هو المجال الذي يتعين أن يحرز فيه المزيد من التقدم والذي سيركز فيه المجلس عمليات مراجعة الحسابات التي سيضطلع بها في المستقبل على مستوى الكيانات. |
Le développement économique et social est le domaine auquel ma délégation attache la plus haute importance. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المجال الذي يعلق عليه وفدي أقصى أهمية. |
Le Secrétariat a décidé de ne pas chercher à dissocier les éléments des projets de ce type, mais de classer les projets dans le secteur correspondant le plus à leur orientation fondamentale. | UN | وقد صممت اﻷمانة العامة على ألا تحاول أن تفرق بين تلك المشاريع ﻷغراض اﻹبلاغ بل أن توزعها على المجال الذي توجد بينها وبينه أقوى صلة عموما. |
Le deuxième domaine dans lequel il serait possible d'apporter des améliorations, et qui devrait trouver sa place dans le rapport du Conseil de sécurité, a trait à la possibilité, pour le Conseil, de consulter davantage les États non membres. | UN | والمجال الثاني لزيادة التحسين، وهو المجال الذي نعتقـد أنـه يجب أن يتضح في تقرير مجلس اﻷمن، يتصل بزيادة قدرة المجلس على التشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس وعلى تلقي العون منها. |