Le problème est d'autant plus réel que les sujets transversaux sont nombreux, notamment dans le domaine financier. | UN | ومما يزيد الأمر تعقيدا أن التحديات على نطاق المنظومة عديدة، لا سيما في المجال المالي. |
Le nombre de codes, de normes et de principes, dans le domaine financier, est déjà très grand. | UN | فعدد المدونات والمعايير والمبادئ في المجال المالي ساحق بالفعل بالنسبة لعدد من البلدان. |
11. Tous les membres du Comité doivent avoir acquis récemment à un niveau élevé une expérience utile en matière de gestion financière, d'audit ou de contrôle. | UN | " 11 - يجب أن يكون لدى جميع أعضاء اللجنـــة خبرة حديثــة وملائمة في مناصب عليا في المجال المالي و/أو مجال المراجعة و/أو مجالات أخرى تتصل بالرقابة. |
Il s'agit notamment de la Banque d'Espagne, de la Commission nationale des opérations boursières et en général de tous les organismes de surveillance financière. | UN | ويقع ذلك الالتزام بالتعاون على جهات منها Banco de Espana (مصرف إسبانيا)، واللجنة الوطنية لسوق الأوراق المالية، وعموما، جميع الأجهزة المختصة بالإشراف في المجال المالي. |
Dans le domaine financier, la baisse des contributions aux appels globaux interinstitutions est alarmante. | UN | ففي المجال المالي هناك تناقص مقلق في الإسهامات للاستجابة للنداءات الموحدة التي تصدرها الوكالات معا. |
De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. | UN | كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي. |
Dispenser une formation au personnel des missions dans le domaine financier, en collaboration avec la Division du financement des opérations de maintien de la paix | UN | توفير التدريب لموظفي البعثات في المجال المالي بالمشاركة مع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام |
Il n'y a toutefois pas que dans le domaine financier que l'ONU doit envisager des réformes. | UN | وليس المجال المالي هو المجال الوحيد الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتوخى إصلاحه. |
Malgré des remarquables efforts faits récemment à cet égard, les problèmes auxquels nous nous heurtons dans le domaine financier demeurent sans solution. | UN | وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل. |
En octobre 1993, il a été décidé de recruter un consultant qui serait chargé de déterminer les besoins du HCR dans le domaine financier. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت المفوضية التعاقد مع خبير استشاري لتحديد احتياجات المفوضية في المجال المالي. |
Il doit s'agir d'experts de haut niveau ayant une grande expérience en matière de gestion financière, d'audit ou de contrôle. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع أعضاء اللجنـــة خبرة في مناصب عليا في المجال المالي و/أو مجال مراجعة الحسابات و/أو مجالات أخرى تتصل بالرقابة. |
11. Tous les membres du Comité doivent avoir acquis récemment à un niveau élevé une expérience utile en matière de gestion financière, d'audit ou de contrôle. | UN | " 11 - يجب أن يكون لدى جميع أعضاء اللجنـــة خبرة حديثــة وملائمة في مناصب عليا في المجال المالي و/أو مجال المراجعة و/أو مجالات أخرى تتصل بالرقابة. |
La charge que représentait le service de la dette laissait toutefois peu de marge de manœuvre pour arbitrer les choix budgétaires et répondre de manière adaptée à certaines demandes. | UN | ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب. |
Cela rend d’autant plus nécessaire d’améliorer la coopération et la coordination internationales entre les principaux intervenants du secteur financier. | UN | ومن ثم فالحاجة أكبر الى تحسين التعاون الدولي والتنسيق بين الناشطين الرئيسيين في المجال المالي. |
Il est nécessaire, dans l’intérêt général, de promouvoir la stabilité du système financier mondial et de renforcer la capacité institutionnelle de tous les pays en matière financière. | UN | ٣٢ - ولا بد، في سبيل الصالح العام، من تعزيز استقرار النظام المالي العالمي ودعم القدرة المؤسسية لجميع البلدان في المجال المالي. |
La réforme du barème des quotes-parts apportera aux États Membres des avantages, dont le plus important est qu'une méthode de calcul du barème qui jouit de la confiance et du respect de tous constituera une excellente base pour introduire des réformes générales sur le plan financier et dans d'autres domaines. | UN | وستعود اﻹصلاحات المدخلة على جدول اﻷنصبة المقررة بالفوائد على الدول اﻷعضاء وأهمها إيجاد منهجية تتمتع بالثقة والاحترام عموما وتمثل أساسا ممتازا ﻹجراء إصلاحات شاملة في المجال المالي بل وحتى خارجه. |
Cependant, cela ne s'applique pas uniquement à la sphère financière internationale; pour affronter les défis mondiaux, des règles claires, des structures solides et une action commune, sont des préalables indispensables. | UN | وذلك لا ينطبق على المجال المالي الدولي فحسب، ولكن القواعد الواضحة والهياكل الراسخة والعمل المشترك متطلبات حيوية للوفاء بالتحديات العالمية. |
Les mesures de protection prises en temps voulu se sont avérées très utiles pendant la crise, créant une marge - en particulier fiscale et monétaire - qui a permis d'appuyer leurs économies et d'aider les plus vulnérables. | UN | إن الحواجز العازلة التي أنشئت في أوقات الخير كانت ذات فائدة عظيمة خلال الأزمة، فقد أفسحت مجالا - لا سيما المجال المالي وأحيانا النقدي - لدعم الاقتصادات ومساعدة الفئات الضعيفة. |
Une assistance technique locale et internationale est nécessaire pour renforcer la gestion des finances et du personnel de l'Institut ainsi que ses capacités de programmation, de suivi et d'évaluation. | UN | وثمة حاجة للمساعدة التقنية المحلية والدولية لبناء قدرات المعهد في المجال المالي ومجالات إدارة شؤون الموظفين، والبرمجة، والرصد والتقييم. |
Il devenait de plus en plus nécessaire, s'agissant d'ajustement structurel, de démontrer que la vérité budgétaire pouvait s'accommoder de l'équité et d'une croissance soutenue. | UN | هناك حاجة متزايدة، في حالة التكيف الهيكلي، الى تقديم البرهان على أنه يمكن مقابلة الاستقامة في المجال المالي بالانصاف والنمو المطرد. |
Afin d'éviter que cela ne se produise, nous avons besoin notamment d'institutions internationales plus fortes et plus représentatives, de cadres de régulation bien conçus sur le plan mondial et de plus de surveillance et de supervision dans le domaine de la finance internationale. | UN | ولمنع حدوثه، نحتاج، ضمن ما نحتاج إليه، إلى مؤسسات دولية أكثر قوة وتمثيلاً، وإلى أُطُر تنظيمية عالمية سليمة، وإلى المزيد من الإشراف والرقابة في المجال المالي العالمي. |
:: Satisfaire aux normes internationales de transparence financière et d'obligation redditionnelle. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالشفافية والمساءلة في المجال المالي. |
Au lieu de cela, les nouvelles initiatives monétaires régionales devraient promouvoir un nouveau concept de souveraineté axé sur la satisfaction des aspirations démocratiques de la population et l'obtention d'une plus grande marge de manœuvre dans les domaines financier et macroéconomique. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفيد المبادرات النقدية الإقليمية الجديدة في الترويج لمفهوم جديد للسيادة يتمحور حول خدمة التطلعات الديمقراطية للشعوب ويرمي إلى الحصول على قدر أكبر من هامش الحركة في المجال المالي ومجال الاقتصاد الكلي. |