"المجال المهني" - Traduction Arabe en Français

    • domaine professionnel
        
    • professionnelles
        
    • professionnelle des
        
    • professionnels
        
    • professionnel et
        
    • réglementation complémentaire
        
    Elle organise des activités et offre des possibilités d'échanges internationaux de connaissances et d'expérience dans le domaine professionnel. UN وينظم الاتحاد أنشطة ويقدم تسهيلات لتبادل المعارف والخبرات في المجال المهني على الصعيد الدولي.
    Le travail effectué pendant le stage doit correspondre au domaine professionnel du stagiaire. Le stagiaire doit quant à lui apporter la preuve qu'il a accompli de réels efforts pour trouver un emploi. UN ويجب أن يكون التدريب الداخلي في المجال المهني للمتدرب، كما يجب أن يثبت المتدرب أنه بذل مساعي جادة للعثور على وظيفة.
    L'Institut s'attache notamment à diffuser des informations sur les normes de protection juridique se rapportant aux droits des femmes dans le domaine professionnel. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    Par exemple, dans le domaine de l'emploi, la Cour suprême a défini les exigences professionnelles justifiées comme étant celles qui sont imposées de bonne foi et qui sont objectivement liées à l'exécution du travail. UN فعلى سبيل المثال، وضعت المحكمة العليا الكندية تعريفاً لشرط حسن النية في المجال المهني في المسائل المتعلقة بالتوظيف، باعتباره متطلباً مفروضاً بنية حسنة وذا صلة بشكل موضوعي بأداء العمل المطلوب.
    b) Le monde du travail, la promotion professionnelle des femmes UN )ب( الحياة العملية، تقدم المرأة في المجال المهني
    Elle organise des activités et facilite les échanges internationaux de connaissances et d'expériences dans le domaine professionnel. UN وهو ينظم أنشطة ويمنح تسهيلات لتبادل المعارف والتجارب على الصعيد الدولي في المجال المهني.
    Aider ces États à donner à leurs forces armées et à leurs forces de police une solide formation tant dans le domaine professionnel que dans celui de la démocratie et des droits de l'homme peut être une manière effective de contribuer à réduire les risques d'instabilité et de conflit. UN إن مساعدة هذه الدول على تزويد قواتها المسلحة وشرطتها بالتدريب الراسخ في المجال المهني وفي مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان قد يكون سبيلاً فعالاً للمساعدة على التقليل من مخاطر انعدام الاستقرار والتنازع.
    S'agissant d'initiatives prises dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, pas d'actions à noter se référant expressément aux objectifs puisque notre association couvre le domaine professionnel de la sécurité intérieure. UN فيما يتعلق بالمبادرات المتخذة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية ، ليس ثمة أي أعمال تتعلق بهذه الأهداف صراحة باعتبار أن رابطتنا تغطي المجال المهني للأمن الداخلي.
    131. Au niveau fédéral, des aides financières sont accordées prioritairement à des programmes et projets en faveur de l'égalité dans le domaine professionnel. UN 131- تُمنح الإعانات المالية على مستوى الاتحاد بالدرجة الأولى، لبرامج ومشاريع لصالح المساواة في المجال المهني.
    Le nombre des femmes avait également augmenté dans le corps diplomatique. Bien que d’importants changements aient également été enregistrés dans le domaine de l’éducation, s’agissant en particulier de l’accès des femmes à tous les niveaux d’instruction, le sexisme persistait dans le domaine professionnel. UN كما طرأت زيادة على عدد النساء العاملات في السلك الخارجي وبينما حدثت تغيرات مهمة بدورها في مجالات تعليم المرأة، وخاصة فيما يتعلق بوصولها إلى جميع مستويات التعليم، إلا أن التحيز على أساس نوع الجنس ما زال قائما في المجال المهني.
    Le nombre des femmes avait également augmenté dans le corps diplomatique. Bien que d’importants changements aient également été enregistrés dans le domaine de l’éducation, s’agissant en particulier de l’accès des femmes à tous les niveaux d’instruction, le sexisme persistait dans le domaine professionnel. UN كما طرأت زيادة على عدد النساء العاملات في السلك الخارجي وبينما حدثت تغيرات مهمة بدورها في مجالات تعليم المرأة، وخاصة فيما يتعلق بوصولها إلى جميع مستويات التعليم، إلا أن التحيز على أساس نوع الجنس ما زال قائما في المجال المهني.
    iii) domaine professionnel UN ' ٣ ' المجال المهني
    Par rapport aux pays plus avancés, on pourrait dire que les femmes nigérianes n'ont pas tellement progressé sur la voie de l'élimination de la discrimination dans le domaine professionnel mais, d'un autre côté, on peut dire que beaucoup a été fait dans un laps de temps relativement court d'environ 50 ans. UN ومقارنة مع السجلات التي توجد في البلدان اﻷكثر تقدما قد يتولد الانطباع بأن المرأة النيجيرية لم تحقق الكثير في المسيرة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال المهني. ومع ذلك يتبين أنه قد تحقق الكثير عندما نتذكر أن هذه التطورات حدثت في البلد في غضون فترة قصيرة من الزمن تبلغ حوالي ٥٠ عاما.
    4. Une initiative de S. M. Cheikha Sabika Bent Ibrahim Al Khalifa visant à honorer la femme bahreïnienne qui s'est illustrée dans le domaine professionnel, le travail de bénévolat, les sciences, la culture, la littérature et autre. UN 4 - مبادرة صاحبة السمو الشيخة سبيكة بنت إبراهيم آل خليفة لتكريم المرأة البحرينية المتميزة في المجال المهني والعمل التطوعي والعلوم والثقافة والآداب وغير ذلك من المجالات.
    La comparaison des données de 2004 et de 2006 indique que de manière générale il y a eu des améliorations dans la représentation des femmes aux postes clefs dans le domaine professionnel. UN وعند مقارنة التعداد لعامي 2004() و 2006، يتبين أنه كانت هناك تحسينات بشكل عام في تمثيل المرأة في المناصب القيادية في المجال المهني.
    Entrée en vigueur en 1996, la loi sur l'égalité se fonde sur le mandat constitutionnel de pourvoir à l'égalité de droit et de fait en particulier dans le domaine professionnel. UN 314 - عندما أصبح قانون المساواة(112) نافذا، ويقوم هذا القانون على الولاية الدستورية لإشاعة المساواة القانونية والواقعية وخاصة في المجال المهني.
    74. Selon une enquête réalisée récemment par la Commission de l'enseignement tertiaire et professionnel auprès d'un échantillon d'instituts de formation professionnelle et technique, ceux-ci proposent un large éventail de formations aussi bien dans le domaine professionnel (menuiserie, soins de beauté) que dans le domaine technique (mécanique automobile, sténographie). UN ٤٧- وقد حدد مسح أجرته مؤخراً لجنة التعليم ما بعد الثانوي والتعليم المهني شمل عينة من معاهد التدريب المهني والتقني، مجموعة واسعة من الدورات التعليمية المتاحة في هذه المعاهد بشأن مواضيع تتراوح في المجال المهني من النجارة إلى التجميل وفي المجال التقني من ميكانيكا السيارات إلى الاختزال.
    La réadaptation professionnelle vise à retrouver les fonctions professionnelles perdues en partie ou en totalité, à permettre aux jeunes et aux adultes handicapés de choisir leur profession et de s'y adapter, et à faciliter le retour à l'emploi des personnes handicapées dans leur ancienne activité ou dans une nouvelle spécialité. UN وتهدف إعادة التأهيل في المجال المهني إلى تيسير استرداد الشخص ذي الإعاقة للقدرات المهنية التي تدنت أو فقدت، ومساعدته في اختيار وظيفة مناسبة والتكيف معها، أو استئناف العمل في مجال مهنته السابقة.
    L'aide matérielle que l'État apporte aux familles ayant des enfants à charge permet de lutter contre la pauvreté et de donner aux femmes la possibilité de concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN وتتمثل وسيلة التغلب على الفقر وإتاحة إمكانية الجمع بين دور المرأة في المجال المهني ودورها العائلي، في المساعدة المادية التي توفرها الدولة للعائلات ذات الأطفال.
    - Application, aux fins de la modernisation administrative, du concept de promotion professionnelle des femmes en tant qu'élément intrinsèque du développement en matière de personnel et d'organisation UN - تنفيذ مفهوم تقدم المرأة في المجال المهني بوصفه عنصرا أساسيا في التطوير العمالي والتنظيمي لعمليات التحديث اﻹداري
    Ce processus ne pourra pas non plus se concrétiser tant que les femmes n'auront pas été affranchies et n'occuperont pas de postes de décision dans le gouvernement, les tribunaux, les milieux professionnels et la société dans son ensemble. UN غير أن تلك العملية لن تمضي قُدُما إلا إذا تحررت المرأة وتبوأت مناصب السلطة في الحكومة والمحاكم وفي المجال المهني والمجتمع ككل.
    Les équipes de pays des Nations Unies doivent combler les lacunes en termes de personnel dans les bureaux des coordonnateurs résidents et soutenir le développement professionnel et la formation du personnel en place. UN وتحتاج أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى ملء الفجوة الحرجة في ملاك الموظفين في مكاتب المنسقين المقيمين وإلى دعم تطور الموظفين الحاليين وتعلمهم في المجال المهني.
    Ordonnance sur la prévention des accidents du travail et sur la santé et réglementation complémentaire UN مرسوم السلامة والصحة في المجال المهني واﻷنظمة الفرعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus