"المجال من مجالات" - Traduction Arabe en Français

    • domaine d'
        
    • domaine du
        
    • domaine de la
        
    • aspect de la
        
    Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Mesures à fort impact dans ce domaine d'intervention UN الفرص القوية الأثر لهذا المجال من مجالات العمل الحكومات
    À notre avis, ces réformes seront très importantes pour améliorer l'image de l'ONU dans ce domaine d'activité. UN ونرى أن هذه الإصلاحات تقطع شوطا طويلا في سبيل تحسين صورة الأمم المتحدة بالنسبة لهذا المجال من مجالات عملها.
    En outre, il s'agit là d'un domaine du droit international encore relativement nouveau. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا المجال من مجالات القانون الدولي ما زال حديث العهد نسبيا.
    En proposant des règles qui sont d'inspiration universelle, modernes dans leur conception et respectueuses des traditions nationales, elle vise à remédier au manque d'harmonie et à compléter les dispositions des lois nationales dans ce domaine du droit commercial. UN وأضاف قائلا إن اللجنة إذ تقترح قواعد عالمية المنشأ، تكون حديثة المفهوم وتحترم التقاليد الوطنية، إنما تتوخى علاج الافتقار الى التناسـق بيــن أحكام القوانين الوطنية في هذا المجال من مجالات القانون التجاري واستكمالها.
    Cette expérience consacre les efforts menés par ce groupe fort d'une expérience de plus de 20 ans dans le domaine de la biologie spatiale. UN وتُجسِّد هذه التجربة الأعمال التي قام بها الفريق على مدى أكثر من 20 عاما في هذا المجال من مجالات بيولوجيا الفضاء.
    Il a exposé brièvement certaines modalités et certains projets qui seraient mis en œuvre pour appliquer cet aspect de la stratégie. UN واستعرض بإيجاز الطرائق والمشاريع المحدّدة التي ستُستخدم للتنفيذ في ذلك المجال من مجالات الاستراتيجية.
    Nous soutenons ce processus car nous pensons qu'il est le seul qui permette d'établir un cadre d'efficacité, de responsabilité et de bonne gouvernance dans ce domaine d'action des Nations Unies. UN ونحن نؤيد هذه العملية ﻷننا نعتقد أنه عن طريقها وحدها يمكننا أن ننشئ إطارا للكفاءة، والمحاسبة، والحكم السليم في هذا المجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Au moyen de programmes tels que Capacités 21, le Fonds pour l'environnement mondial et le Protocole de Montréal, le PNUD fait connaître les problèmes de l'environnement et fait comprendre son action dans ce domaine d'intervention prioritaire. UN ومن خلال برامج مثل برامج بناء قدرات القرن ٢١، ومرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، يساعد البرنامج اﻹنمائي على زيادة الوعي بأهمية البيئة وعلى فهم ما يقوم به في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية.
    Certains concurrents ont été présentés à la deuxième Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification en vue de promouvoir l'action du PNUD dans ce domaine d'intervention prioritaire. UN وعرضت في المؤتمر الثاني لﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر مساهمات مختارة للترويج لعمل البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال من مجالات اهتمامه الرئيسية.
    C'est là un domaine d'activité qui a beaucoup pâti du retrait progressif opéré récemment à la demande de l'Assemblée générale du personnel militaire détaché à titre gracieux. UN ويعتبر هذا المجال من مجالات النشاط التي تأثرت كثيرا بالانسحاب التدريجي للأفراد العسكريين المقدمين دون مقابل، الذي جرى مؤخرا وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Le partenariat avec le Gouvernement norvégien a permis d'importants investissements à tous les niveaux pour obtenir des résultats dans ce domaine d'intervention. UN وأتاحت الشراكة مع حكومة النرويج الفرصة للقيام باستثمارات كبيرة على جميع المستويات لتحقيق نتائج في هذا المجال من مجالات التركيز.
    Le secteur privé, qui a un rôle à jouer dans la relance de l'économie et la création d'emplois, et les organisations de la société civile seront des partenaires importants dans ce domaine d'intervention. UN ويتعين على القطاع الخاص أن يضطلع بدور في تنشيط الاقتصاد وإيجاد فرص العمل وسيكون إلى جانب منظمات المجتمع المدني من الشركاء المهمين في هذا المجال من مجالات العمل.
    22. Certains rapports ne fournissent pas suffisamment d'informations concernant ce domaine d'action stratégique. UN 22- لا تقدم بعض التقارير معلومات كافية عن هذا المجال من مجالات العمل الاستراتيجية.
    De même, l'inauguration du Tribunal international du droit de la mer, avec l'élection des juges du Tribunal qui vont siéger à Hambourg, est un événement digne d'intérêt, et nous sommes sûrs qu'il apportera une contribution importante à la jurisprudence dans ce domaine du droit. UN وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون.
    En ce qui concerne ce domaine du Consensus de Monterrey, les progrès dépendront plutôt des mesures intérieures que le gouvernement adopte en matière d'investissement. UN إن الإجراءات الحكومية المحلية التي تؤثر على مناخ الاستثمار هي من أهم عوامل النجاح في هذا المجال من مجالات توافق آراء مونتيري.
    On a évoqué le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – consacré dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – qui imposait aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. UN وأشير إلى المبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهلم - الذي يرد ذكـره فـي كثيــر مــن الصكـوك الدوليـة اللاحقة - وهو المبدأ الذي يفرض على الدول الالتزام بالتعاون في تطوير ذلك المجال من مجالات القانون.
    Sous réserve de ces observations, le Royaume-Uni appuie d'une manière générale le développement du droit par la Commission dans ce domaine de la protection diplomatique. UN ورهنا بهذه التعليقات، نؤيد عموما قيام اللجنة بتطوير هذا المجال من مجالات الحماية الدبلوماسية.
    Bon nombre d'États Membres, dont les Philippines, estiment que ce domaine de la réforme du Conseil est le moins sujet à controverse et qu'il est immédiatement réalisable. UN وتعتقد بلدان أعضاء عديدة، من بينها الفلبين، بأن هذا المجال من مجالات إصلاح مجلس الأمن هو أقل المجالات إثارة للخلاف ويمكن تحقيقه مباشرة.
    Cet atelier devait servir de cadre aux petits États insulaires en développement du Pacifique et des Caraïbes pour le partage d'expériences dans ce domaine de la Convention. UN والحلقة مصممة لتوفير محفل للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، لتبادل الخبرات في هذا المجال من مجالات الاتفاقية.
    Cet aspect de la réforme du Conseil doit être discuté dans tout projet de réforme. UN وينبغي أن يناقش هذا المجال من مجالات إصلاح المجلس ضمن أي صفقة لإصلاحه.
    Nous invitons la Commission de la condition de la femme à reconnaître cet aspect de la violence à l'égard des femmes, à l'occasion de sa quarante-septième session, en incluant des recommandations appropriées dans ses documents définitifs. UN ونحن ندعو لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والأربعين إلى الاعتراف بهذا المجال من مجالات العنف الجنساني من خلال صياغة التوصيات المناسبة في الوثائق الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus