"المجاملة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • courtoisie internationale
        
    • de courtoisie
        
    En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    L'extradition peut être accordée en vertu de la simple courtoisie internationale avec une promesse de réciprocité. UN فالتسليم يمكن أن يُرخَّص على أساس المجاملة الدولية مع وعدٍ بالمعاملة بالمثل.
    La CDI est convenue avec le Rapporteur spécial que l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère reposait sur le droit international, en particulier le droit international coutumier, et non uniquement sur la courtoisie internationale. UN وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب.
    Une vue a été exprimée selon laquelle l'immunité de juridiction n'est pas accordée parce qu'elle est un droit, mais à titre de courtoisie internationale. UN 35 - هناك رأي يقول بأن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تمنح بصفتها حقا بل على سبيل المجاملة الدولية().
    En cas d'absence de conventions bilatérales ou multilatérales, le ministère public répond aux demandes de coopération internationale en matière pénale selon le principe de réciprocité ou de courtoisie internationale, dès lors qu'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté nationale, à la sécurité, à l'ordre public ou au système juridique en vigueur. UN وفي حالة عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف فإن النيابة العامة تقوم بإجابة طلبات التعاون الجنائي الدولي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو مبدأ المجاملة الدولية طالما أنها لا تتعارض مع سيادة الدولة أو أمنها القومي أو النظام العام فيها أو النظام القانوني الساري بها().
    Il était généralement admis que l'exercice de la juridiction à l'égard des États et des souverains étrangers était incompatible avec leur dignité, et donc contraire aux principes de courtoisie et d'amitié qui devaient régir les relations internationales. UN وافترض عموما أن ممارسة الولاية على الدول الأجنبية أو الملوك الأجانب يخل بكرامتهم ويتنافي بالتالي مع قواعد المجاملة الدولية والصداقة في العلاقات الدولية().
    En l'absence de convention, une coopération se noue sur la base des principes de la courtoisie internationale et de la réciprocité, par la voie diplomatique. UN وفي حالة عدم وجود اتفاقيات ما، فإنه يضطلع بالتعاون استنادا إلى مبادئ " المجاملة الدولية " والمعاملة بالمثل، من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Des opinions divergentes se sont aussi exprimées sur l'opportunité d'examiner, dans le cadre du sujet, l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État, immunité qui pour le Rapporteur spécial reposait sur la courtoisie internationale. UN وتم الإعراب أيضا عن آراء متباينة بشأن استصواب النظر، في سياق الموضوع الحالي، في حصانة أعضاء أسر مسؤولي الدول، التي يعتبرها المقرر الخاص أنها تقوم على أساس المجاملة الدولية.
    Par contre, la CDI ne devrait pas examiner la question de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État dès lors qu'il n'est pas établi que cette immunité a un fondement juridique en dehors de la courtoisie internationale. UN غير أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول مسألة حصانة أفراد أسر مسؤولي الدولة ما لم يثبت أن هناك أساسا قانونيا لهذه الحصانة خلاف المجاملة الدولية.
    Les privilèges et immunités dont jouissaient les membres de la famille du chef de l'État, les ministres des affaires étrangères et les personnalités de rang élevé leur étaient accordés par courtoisie internationale plutôt qu'en vertu du droit international établi. UN فالامتيازات والحصانات تمنح لأفراد أسرة رئيس الدول ووزراء الخارجية والأشخاص `ذوي الرتب العالية على أساس المجاملة الدولية لا بمقتضى القانون الدولي المستقر.
    MM. Rao, Koroma, Solari Tudela et Roucounas ont jugé indéfendable l'idée avancée par le Rapporteur spécial que ces privilèges étaient accordés < < par courtoisie internationale plutôt qu'en vertu du droit international établi > > . UN وارتأى راو وكوروما وسولاري توديلا وروكوناس أن قول المقرر الخاص بأن تلك الامتيازات تمنح ' ' على أساس المجاملة الدولية لا على أساس القانون الدولي المستقر`` قول لا يقوم على أساس.
    Toutefois, vu le caractère fragmentaire de cette pratique, on a fait valoir à juste titre que les privilèges et immunités accordés aux membres de la famille du chef de l'État par courtoisie internationale plutôt qu'en vertu du droit international établi. UN لكن في ضوء الممارسة المجزأة، يفيد الرأي الراجح بأن الحصانات والامتيازات تُمنح إلى أفراد أسر رؤساء الدول على أساس مبدأ المجاملة الدولية وليس وفقا لقواعد راسخة في القانون الدولي.
    Plus généralement, les principes de la courtoisie internationale autorisent à penser que les tribunaux n'enjoindront pas aux parties de produire des documents si ceux-ci doivent nuire à l'application de la loi dans une autre juridiction. UN وبصورة أعمّ، تشير مبادئ المجاملة الدولية إلى أن المحاكم لن تأمر بتقديم مستندات إذا كانت هذه المستندات ستلحق الضرر بهيئة إنفاذ القوانين في ولاية قضائية أخرى.
    Bien que cette décision fût conforme à des décisions antérieures de la Commission européenne, elle a été critiquée, entre autres, par la minorité dissidente des membres de la Cour, au motif qu'elle ne tenait pas suffisamment compte du principe de la courtoisie internationale, qu'elle était trop péremptoire et qu'elle risquait de donner lieu à des différends internationaux. UN ولو أن قرار المحكمة يتفق مع اﻷحكام السابقة للجنة اﻷوروبية إلا أنه قد انتقده من جملة من انتقده أقلية المحكمة على أنه لم يأخذ بعين الاعتبار المجاملة الدولية بقدر كاف، وعلى أنه جازم بشكل مفرط، وعلى أنه يخلق احتمالات بمزيد التنازع الدولي.
    Certaines délégations ont appuyé explicitement la thèse du Rapporteur spécial selon laquelle la source de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère n'était pas la courtoisie internationale mais le droit international, en particulier le droit international coutumier. UN 93 - أيدت بعض الوفود صراحة رأي المقرر الخاص، وهو أن مصدر حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ليس المجاملة الدولية وإنما القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي.
    La résolution de l'Institut de droit international confirme cette idée que si les membres de la famille d'un chef d'État se voient aussi accorder l'immunité, c'est exclusivement < < à titre de courtoisie > > et non en vertu du droit international. UN والرأي الذي مفاده أن أفراد أسرة رئيس الدولة حتى وإن منحوا أيضا الحصانة فإنها تمنح لهم على أساس المجاملة الدولية وحدها وليس القانون، يحظى بدعم معهد القانون الدولي().
    Accord entre les Communautés européennes et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la mise en œuvre des principes de courtoisie active dans l'application de leurs règles de concurrence (Bruxelles et Washington DC, 4 juin 1998). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الاتحادات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الدولية الايجابية لدى إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن، 4 حزيران/يونيه 1998).
    Accord entre les Communautés européennes et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la mise en œuvre des principes de courtoisie active dans l'application de leurs règles de concurrence (Bruxelles et Washington DC, 4 juin 1998). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الاتحادات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الدولية الإيجابية لدى إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن، 4 حزيران/يونيه 1998).
    Accord entre les Communautés européennes et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la mise en œuvre des principes de courtoisie active dans l'application de leurs règles de concurrence (Bruxelles et Washington D.C., 4 juin 1998). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الاتحادات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الدولية الايجابية لدى إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن، 4 حزيران/يونيه 1998).
    Accord entre les Communautés européennes et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la mise en œuvre des principes de courtoisie active dans l'application de leurs règles de concurrence (Bruxelles et Washington, 4 juin 1998). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الاتحادات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الدولية الايجابية لدى إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن، 4 حزيران/يونيه 1998).
    Accord entre les Communautés européennes et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la mise en œuvre des principes de courtoisie active dans l'application de leurs règles de concurrence (Bruxelles et Washington D.C., 4 juin 1998). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولجنة الاتحادات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الدولية الايجابية لدى إنفاذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن، 4 حزيران/يونيه 1998).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus