Il a lancé un avertissement solennel aux États voisins de la République démocratique du Congo au sujet des conséquences de leur soutien aux groupes rebelles armés. | UN | وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة. |
Il y a cependant la difficulté évidente de veiller à ce que les préoccupations des voisins de la République démocratique du Congo soient pleinement prises en compte dans un règlement négocié. | UN | إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية. |
Aux gouvernements des pays voisins de la République démocratique du Congo | UN | إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'établissement d'un dialogue constructif avec les pays voisins de la République démocratique du Congo serait également décisif pour accélérer le rapatriement des ex-combattants du M23 qui se trouvent en Ouganda et au Rwanda. | UN | وسيؤدي أيضا إجراء حوار بناء مع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا أساسيا في التعجيل بعودة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا ورواندا إلى وطنهم. |
Aucun des États voisins de la RDC n'a répondu aux demandes du Groupe. | UN | 29 - ولم تردّ الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على طلبات الفريق. |
La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
5. Le Sommet a également réaffirmé la nécessité d'examiner les préoccupations réelles en matière de sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo. | UN | ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية الحقيقية للبلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Accord de cessez-le-feu est un document global qui traite de tous les aspects du conflit, y compris des problèmes de sécurité de tous les pays voisins de la République démocratique du Congo. | UN | ويشكل اتفاق وقف إطلاق النار وثيقة شاملة تتناول كل جوانب الصراع، بما فيها الاهتمامات اﻷمنية لكل البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Oui, il est indéniable que certains pays voisins de la République démocratique du Congo ont des préoccupations légitimes en matière de sécurité, qui tiennent à la situation dans le territoire de ce pays. | UN | نعم إنها حقيقة أن بعض البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لها شواغل مشروعة خاصة باﻷمن وهي ناشئة من إقليم هذا البلد اﻷخير. |
Si le conflit qui se déroule dans ce grand pays devait perdurer, les conséquences néfastes d’une telle situation affecteraient tous les pays voisins de la République démocratique du Congo. | UN | فإذا جمح الصراع الذي انتشر في هذا البلد العظيم، فستلحق اﻵثار الضارة لتلك الحالة بجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est vital que tous les pays voisins de la République démocratique du Congo renouvellent l'engagement qu'ils ont pris de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays et de ne pas s'immiscer dans ses affaires intérieures. | UN | ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Il souligne qu'il importe que tous les États concernés, en particulier les États voisins de la République démocratique du Congo ou du Burundi, participent à cette conférence, et il encourage les États de la région à parvenir rapidement à un accord sur la participation à la conférence. | UN | كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر. |
Le Conseil met solennellement en garde les États voisins de la République démocratique du Congo quant aux conséquences d'un soutien aux groupes armés rebelles. | UN | " ويحذِّر مجلس الأمن رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من عواقب تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة. |
Elles sont davantage exacerbées par les guerres injustes à répétition imposées à l'est du pays par les pays voisins de la République démocratique du Congo et dont les grandes victimes sont avant tout les femmes et les fillettes; | UN | وتزداد هذه الحالة شدّة بسبب الحروب الجائرة المتكررة التي تفرضها البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية شرق البلد، والتي تشكل النساء والفتيات أولى ضحاياها؛ |
Le 14 mai 2004, il a décidé d'adresser une lettre supplémentaire aux États voisins de la République démocratique du Congo pour leur demander des informations plus précises sur les mesures qu'ils avaient prises afin de faire respecter l'embargo sur les armes. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2004، وافقت اللجنة على توجيه رسالة إضافية إلى الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب إليها تقديم معلومات أكثر تحديدا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ حظر الأسلحة. |
Outre les mesures à prendre au niveau national exposées plus haut dans la section A, il faut lancer un certain nombre d'initiatives collectives au niveau régional pour s'attaquer aux causes régionales des flambées récurrentes de violence et tenir compte de l'ensemble des préoccupations et intérêts légitimes de tous les voisins de la République démocratique du Congo. | UN | وإضافة إلى الإجراءات المتَّخذة على الصعيد الوطني المبينة في الفرع ألف أعلاه، يجب اتخاذ عدد من الإجراءات الجماعية على المستوى الإقليمي. وينبغي أن تعالج تلك الإجراءات الدوافع الإقليمية لتكرار العنف وأن تلبي، بصورة شاملة، الشواغل والمصالح المشروعة لجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En raison de ces risques, une société minière peu importante a refusé toute relation avec des groupes artisanaux, tandis qu'une société internationale de raffinage a refusé tout produit provenant de petites exploitations minières d'autres pays africains, même lorsque ces pays ne sont pas voisins de la République démocratique du Congo. | UN | 171 - وقد أدت هذه المخاطر إلى أن ترفض إحدى شركات التعدين الصغيرة أي علاقة عمل مع مجموعات الحرفيين، وأن ترفض شركة تكرير دولية أي مواد منشؤها مجموعات صغار المشتغلين بالتعدين في بلدان أفريقية أخرى، حتى لو كان هذا البلد ليس من البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans son précédent rapport, le Groupe expliquait que de nombreuses violations de l'embargo pouvaient être évitées si les États voisins de la République démocratique du Congo contrôlaient de manière plus stricte les importations pour la plupart illégales de ressources naturelles. | UN | 106- لقد بيّن تقرير الفريق السابق كيف يمكن منع جوانب مالية عديدة من انتهاكات الحظر لو فرضت الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضوابط أشد صرامة على الواردات غير القانونية التي معظمها من الثروات الطبيعية التي ترد إلى بلدانها. |
Ils se sont félicités de la retenue manifestée par les États voisins de la République démocratique du Congo, tout en rappelant les termes de la résolution 1493 (2003) du Conseil, et notamment ceux qui concernent la sécurité régionale dans les Grands Lacs. Ils ont exhorté ces États à coopérer étroitement entre eux en vue de renforcer la sécurité de leurs frontières communes. | UN | وهم يثنون على ما مارسته الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من ضبط للنفس، ويذكّرون أيضا بأحكام قرار مجلس الأمن 1493 (2003)، وبخاصة تلك التي تتصل بالأمن الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، ويدعونهم إلى التعاون الوثيق مع بعضهم البعض لتعزيز امن حدودهم المشتركة. |
La Communauté économique des pays des Grands Lacs et la Communauté de l'Afrique de l'Est constituent des instances propices à une plus grande coopération entre les États voisins de la RDC dans le domaine de l'aviation civile. | UN | وتهيئ كل من الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى والجماعة الاقتصادية لدول شرق أفريقيا محفلا يتيح مزيدا من التعاون بين البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال الطيران المدني. |
Il a déclaré que, toujours dans un esprit de coopération, il recherchait l'assistance de tous les États voisins de la RDC pour parvenir à une application intégrale de l'embargo sur les armes. | UN | وقال إنه في نفس هذه الروح التعاونية، يلتمس مساعدة جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل كفالة التنفيذ التام لحظر الأسلحة. |