"المجاورة وما" - Traduction Arabe en Français

    • voisins et
        
    • voisins ou
        
    • limitrophes et
        
    Dans le cas contraire, comme nous l'avons vu, les sanctions peuvent infliger d'immenses souffrances non seulement aux pays ciblés, mais également aux États voisins et au-delà. UN وإلا فإن هذه الجزاءات كما رأينا، قد سببت معاناة هائلة لا للبلد المستهدف فحسب، بل للدول المجاورة وما يتجاوزها أيضا.
    En outre, 550 000 réfugiés venant des pays voisins et autant de personnes déplacées à l'intérieur du territoire devraient prendre le chemin du retour. UN ومن المتوقع عودة 000 550 لاجئ إضافي من البلدان المجاورة وما يناهز ذلك العدد من المشردين داخلياً.
    De plus en plus d'Afghans sont donc poussés à partir, et à chercher ailleurs la sécurité et des moyens de survivre, y compris dans les pays voisins et même au-delà. UN ويتزايد عدد الأفغان النازحين من مكان إلى آخر التماسا للأمان وأسباب البقاء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة وما وراءها.
    Cependant, l'absence d'accords d'extradition et d'entraide judiciaire, tout particulièrement avec les pays voisins, y fait obstacle, ce qui a conduit les autorités judiciaires à redoubler d'efforts pour surmonter ces difficultés en concluant de tels accords avec des pays voisins ou plus lointains. UN غير أن هناك عقبات قائمة في هذا الصدد سببها عدم وجود اتفاقات لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وبخاصة مع البلدان المجاورة، الأمر الذي يحمل السلطات القضائية على مضاعفة جهودها لتذليل هذه المشاكل بالسعي إلى عقد اتفاقات من هذا القبيل مع الدول المهتمة في المناطق المجاورة وما وراءها.
    Alarmée par le fait que le conflit en Bosnie-Herzégovine risque de déborder sur les régions limitrophes et au-delà et que l'agresseur a l'intention de l'étendre, UN وإذ يثير جزعه أن النزاع الدائر في البوسنة والهرسك ينطوي على خطر شديد بأن يمتد الى المناطق المجاورة وما ورائها، وأن نية المعتدي تنصرف الى توسيع نطاق النزاع،
    Nous considérons le respect des droits des Bulgares vivant dans les pays voisins et l'application y relative des normes internationales en matière de droits de l'homme comme étant un facteur important de la promotion des relations bilatérales. UN ونعتبر أن احترام حقوق البلغاريين في الدول المجاورة وما يتصل بذلك من تنفيذ لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية يمثل عنصرا هاما في النهوض بالعلاقات الثنائية.
    Les récents événements survenus en Iraq et les combats qui viennent d'avoir lieu à Arsal (Liban) montrent clairement les effets dévastateurs du conflit sur les pays voisins, et même au-delà. UN ولعل في الأحداث التي وقعت مؤخرا في العراق والاقتتال الأخير الذي وقع في عرسال بلبنان دلالة واضحة على ما للنزاع السوري من تأثير مدمّر يمتد إلى البلدان المجاورة وما هو أبعد.
    Les facteurs externes sont notamment la perméabilité des frontières, l'insécurité dans les pays voisins et la prolifération qui s'ensuit d'armes légères et de petit calibre, l'afflux de réfugiés et la menace du terrorisme. UN وتشمل العوامل الخارجية سهولة التسلل عبر الحدود الوطنية، وانعدام الأمن في البلدان المجاورة وما ينجم عن ذلك من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتدفق اللاجئين، والتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Devenu une république, le Costa Rica s'est efforcé dès le début de maintenir des relations de paix et d'amitié avec les pays voisins et, à ce jour, il continue, sur le plan international, de participer à de nombreuses activités et d'être partie à des accords visant à réduire les armes classiques et les armes de destruction massive. UN وعندما أصبحت كوستاريكا جمهورية، سعت منذ البداية إلى إقامة علاقات سلام وصداقة مع البلدان المجاورة وما زالت حتى هذا اليوم تشارك على المستوى الدولي في الكثير من الأنشطة وتنضم إلى الكثير من الاتفاقات الهادفة إلى الحد من الأسلحة التقليدية وأسلحة التدمير الشامل.
    De plus, la culture de l'opium a reculé de manière spectaculaire parce que d'autres sources de revenu, elles légitimes, ont été trouvées dans les provinces du Nord de la Thaïlande, tandis que la Fondation thaïlandaise Mae Fah Luang coopère avec l'UNODC pour lancer des initiatives similaires dans les pays voisins et au-delà. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناقصت زراعة الأفيون بشكل كبير من خلال توفير مصادر بديلة للدخل الشرعي في مقاطعات تايلند الشمالية، بينما تعمل مؤسسة ماي فاه لوانغ التايلندية مع المكتب لتنفيذ مبادرات مماثلة في البلدان المجاورة وما وراءها.
    Pour la Croatie, la politique étrangère repose sur de bonnes relations bilatérales avec nos pays voisins et au-delà, sur la coopération transfrontalière et régionale et sur le multilatéralisme constructif. UN ولا تزال القاعدة الصلبة التي تقوم عليها سياسة كرواتيا الخارجية تتمثل في العلاقات الثنائية الحسنة مع جميع دولنا المجاورة وما يتجاوزها، والتعاون عبر الحدود وعلى الصعيد الإقليمي، وتعددية الأطراف الإيجابية.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محددة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما بعدها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    Les demandeurs d'asile sont parfois < < aidés > > pour se rendre dans les pays voisins et au-delà par des gens qui pratiquent la traite des êtres humains. UN 16 - وفي بعض الأحيان، يلقى ملتمسو اللجوء " المعونة " من المتاجرين بالبشر أثناء سفر هؤلاء الملتمسين اللجوء إلى البلدان المجاورة() وما وراءها.
    17. On dénombre encore quelque 500 000 Somalis réfugiés dans les pays voisins et environ 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont la majorité (240 000) se trouve à Mogadishu. UN ١٧ - ما زال يوجــد ما يقــرب من ٠٠٠ ٥٠٠ صومالي يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة وما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٤٠٠ من المشردين داخل بلدهم، أغلبيتهم )٠٠٠ ٢٤٠ شخص( في مقديشيو.
    Le montant total des ressources prévues au titre de la procédure d'appel global de 2009 pour l'Iraq et la région s'élève désormais à 650 millions de dollars, dont plus de 341 millions réservés à l'assistance au 1,7 million d'Iraquiens réfugiés dans des pays voisins ou ailleurs. UN 24 - ويصل الآن إجمالي الاحتياجات المجتمعة لعملية النداء الموحد للعراق لعام 2009 إلى 650 مليون دولار، وهو مبلغ يشمل ما يزيد عن341 مليون دولار خصص لمساعدة ما يقدر بـ 1.7 مليون عراقي التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة وما وراءها.
    Dans les 30 dernières années, la Thaïlande a accueilli des centaines de milliers de personnes en provenance de pays limitrophes et accueille encore à l'heure actuelle plus de 100 000 personnes déplacées originaires d'un pays voisin. UN وذكر أن تايلند قد استضافت مئات الآلاف من الأشخاص من البلدان المجاورة وما زالت تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين من بلد مجاور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus