"المجاورتين" - Traduction Arabe en Français

    • pays voisins
        
    • voisines
        
    • voisins de
        
    • et du Connecticut
        
    • voisins et
        
    • ses voisins
        
    Selon les estimations, 370 000 personnes se sont réfugiées dans les pays voisins, Guinée et Libéria. UN كما فر ما يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٣٧٠ شخص إلى غينيا وليبريا المجاورتين.
    Particulièrement importants pour le Swaziland sont les processus de paix en cours dans les pays voisins du Mozambique et d'Afrique du Sud. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    :: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les pays voisins et déclarations y relatives du Président du Conseil UN :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدولتين المجاورتين وبيانات رئيس المجلس ذات الصلة
    On compte près de trois millions de réfugiés afghans enregistrés, dont certains résident dans les Républiques islamiques voisines du Pakistan et d'Iran depuis plus de 30 ans. UN وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة.
    17. Des sources affirment qu'un nombre important de néo-nazis des villes voisines de Faubourg et Rockfolding viennent fréquemment à Reichersthofen. UN ٦١- وتدعي المصادر أن عددا كبيرا من النازيين الجدد من مدينتي فاوبورغ وروكفولدنغ المجاورتين يترددون على قرية رايخرتشوفن.
    Plus de 2 500 familles ont été déplacées à Ninive et dans les gouvernorats voisins de Dahouk et Arbil. UN وقد تعرض للتشريد ما يصل إلى 500 2 من الأسر داخل محافظة نينوى ومحافظتي الدهوك وإربيل المجاورتين.
    De plus, la demande était faite sans préjuger des questions de délimitation avec Madagascar et Maurice, États voisins de la Réunion. UN علاوة على ذلك، فقد قدم الطلب من دون مساس بتعيين الحدود مع مدغشقر وموريشيوس، الدولتين المجاورتين لجزيرة لاريونيون.
    L'indice des prix applicable à New York est établi à partir des enquêtes réalisées dans les lieux de résidence des fonctionnaires, c'est-à-dire dans les cinq districts de la ville de New York et dans les zones limitrophes : comté de Westchester, États du New Jersey et du Connecticut. UN وتراعي عملية جمع اﻷسعار في نيويورك أماكن اﻹقامة الاعتيادية للموظفين، أي في أي من اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك، أو في مقاطعة ويستشستر المجاورة، أو في ولايتي نيو جرسي وكونكتيكات المجاورتين.
    Il a pleinement reconnu l'augmentation dramatique de la charge qui pèse sur ces pays voisins en raison de la purification ethnique pratiquée au Kosovo par le régime du Président Milosevic. UN وسلﱠم تماما باﻷعباء المتزايدة بصورة مفاجئة والتي ألقيت على عاتق هاتين الدولتين المجاورتين كنتيجة للتطهير العرقي الذي يضطلع به نظام الرئيس ميلوسوفيتش في كوسوفو.
    En tant que cosignataire et garante des Accords de paix de Dayton, et étant l'un des deux pays voisins de la Bosnie-Herzégovine — l'autre étant la République fédérale de Yougoslavie — la Croatie continue de suivre de près l'évolution de la situation. UN وكرواتيا، بوصفها موقعا مشاركا على اتفاق دايتون للسلام وضامنا له، وإحدى الدولتين المجاورتين للبوسنة والهرسك، واﻷخرى هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تواصل متابعة تطور اﻷحداث عن كثب.
    Les conflits passés avec ses pays voisins, la Somalie et l'Érythrée, nuisent encore à la sécurité de l'Éthiopie. UN 3 - ولا تزال النزاعات السابقة مع الصومال وإريتريا المجاورتين تؤثر على الحالة الأمنية في إثيوبيا.
    Ce climat d'insécurité s'est traduit par des violations de plus en plus nombreuses des droits de l'homme, une misère croissante et des déplacements massifs de population, notamment vers le Cameroun et le Tchad, pays voisins. UN وقد أدى استمرار انعدام الأمن إلى زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان، وتنامي الفقر والتشريد الجماعي للسكان، بما في ذلك في اتجاه تشاد والكاميرون المجاورتين.
    Le Comité a appris que le taux de prévalence du VIH dans les pays voisins était estimé à 4,8 % au Tchad et à 13,4 % en République centrafricaine. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، أنّ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى المجاورتين يبلغ على التوالي 4.8 في المائة و13.4 في المائة.
    Outre son rôle moteur dans la reconstruction, l'Union européenne est une source majeure d'aide humanitaire pour la population touchée par la crise afghane, tant en Afghanistan que dans les pays voisins - Pakistan et Iran. UN وإضافة إلى دور الاتحاد الأوروبي الرائد في جهود الإعمار، فإنه مصدر رئيسي للمساعدة الإنسانية المقدمة للمتضررين من الأزمة الأفغانية في أفغانستان، وفي باكستان وإيران المجاورتين.
    Leurs fiefs et positions ne peuvent être réapprovisionnés que par voie routière à partir de la Guinée, de la Côte d'Ivoire, et peut-être de la Sierra Leone voisines. UN ولا يمكن إعادة تموين معاقل ومواقع جبهة الليبريين المتحدين إلا عن طريق البر من غينيا وكوت ديفوار المجاورتين وربما من سيراليون أيضا.
    Les retours en masse se sont également poursuivis en Afghanistan, où un million de personnes supplémentaires sont rentrées chez elles, en provenance pour la plupart des Républiques islamiques voisines d'Iran et du Pakistan. UN كما تواصلت عمليات العودة الجماعية إلى أفغانستان حيث عاد مليون شخص آخر، ولا سيما من جمهوريتي إيران وباكستان الإسلاميتين المجاورتين.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre attire l'attention du Secrétaire général ainsi que celle du Conseil de sécurité sur la gravité de la situation qui pourrait déboucher sur des confrontations généralisées si des pressions ne sont pas exercées fortement sur les républiques voisines du Rwanda et du Burundi afin qu'elles renoncent à leur entreprise de provocation délibérée. UN وتوجه جمهورية زائير اهتمام اﻷمين العام ومجلس اﻷمن إلى خطورة الوضع الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع مواجهات عامة إذا لم تمارس ضغوط قوية على جمهوريتي رواندا وبوروندي المجاورتين من أجل الكف عن القيام باستفزازاتهما المتعمدة.
    Nos bonnes relations bilatérales avec les États voisins de Lettonie et d'Estonie ont conduit à une coopération baltique trilatérale dynamique, qui s'est étendue à son tour à une coopération baltico-nordique plus large. UN ونمت علاقتنا الثنائية الحسنة مع الدولتين المجاورتين لاتفيا واستونيا واتخذت شكل تعاون بلطيقي ثلاثي دينامي، توسع إلى تعاون أوسع نطاقا بين بلدان البلطيق وبلدان الشمال.
    Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    L'indice des prix applicable à New York est établi à partir des enquêtes réalisées dans les lieux de résidence des fonctionnaires, c'est-à-dire dans les cinq districts de la ville de New York et dans les zones limitrophes : comté de Westchester, États du New Jersey et du Connecticut. UN وتراعي عملية جمع اﻷسعار في نيويورك أماكن اﻹقامة الاعتيادية للموظفين، أي في أي من اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك، أو في مقاطعة ويستشستر المجاورة، أو في ولايتي نيو جرسي وكونكتيكات المجاورتين.
    À l'égard des deux États qui sont ses voisins, la Mongolie poursuit une politique de relations équilibrées et amicales et de large coopération. UN وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات ودية متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus