"المجتمعات الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • des sociétés musulmanes
        
    • des communautés musulmanes
        
    • les sociétés musulmanes
        
    • les sociétés islamiques
        
    • des communautés islamiques
        
    • les communautés musulmanes
        
    • les sociétés musulmane
        
    • des communautés et minorités musulmanes
        
    • les communautés islamiques
        
    • Ithna-Asheri Muslim Communities
        
    Sur la gestion des waqfs et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    o 7/31-C sur la gestion des waqf et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN حول رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    En fin de compte, la lutte contre les terroristes doit être remportée au sein des communautés musulmanes elles-mêmes. UN وفي النهاية، من الضروري أن تنجح الحرب ضد الإرهابيين داخل المجتمعات الإسلامية نفسها.
    Profilage ethnoreligieux des membres des communautés musulmanes UN التنميط الإثني والديني لأفراد المجتمعات الإسلامية
    Si seulement les musulmans adhéraient strictement aux enseignements de l'islam, il n'y aurait pas de corruption, les gouvernements seraient justes et efficaces et les sociétés musulmanes retrouveraient leur vigueur. UN وإذا التزم المسلمون بدقة بتعاليم الإسلام، لن يكون هناك فساد، بل ستكون هناك حكومات عادلة وفعالة، وستصبح المجتمعات الإسلامية قوية من جديد.
    Dans les sociétés islamiques d'Afrique de l'Ouest et du Centre, en vue d'assurer une éducation religieuse à leurs enfants, les parents confient ces derniers à un marabout. UN 86 - وفي المجتمعات الإسلامية في غرب أفريقيا ووسطها، يعهد الوالدان بأطفالهم إلى مقرئين دينيين لتزويدهم بعلوم الدين.
    Nombre d'entre elles sont solidement implantées au sein des communautés islamiques locales et ont des liens étroits avec des groupes religieux islamiques. UN والكثير من هذه المنظمات الخيرية راسخ تماماً في المجتمعات الإسلامية المحلية ويرتبط ارتباطا وثيقا بالجماعات الدينية الإسلامية المحلية.
    Fondé en 1975, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population, il a pour mission de mener des études et recherches sur la population dans les pays musulmans et de renforcer la crédibilité de l'information en la matière avant qu'elle ne soit diffusée dans les communautés musulmanes. UN وتأسس عام 1975 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بغرض إجراء دراسات وبحوث سكانية في البلدان الإسلامية وإضفاء مصداقية على المعلومات السكانية قبل نشرها في المجتمعات الإسلامية.
    F. Gestion des waqf et renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    Il est d'une importance capitale de sensibiliser le public aux principes et valeurs de l'Islam, dans le monde entier, y compris au sein des sociétés musulmanes. UN ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية.
    Résolution No 24/9-C(IS) sur la gestion des waqfs et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN قرار رقم 24/9 - ث حول رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    7/31-C La gestion des waqf et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN قرار رقم 7/31 - ث حول رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    Considérant l'intérêt que l'Islam accorde à l'éducation et à la formation de la jeunesse musulmane, et sachant le rôle fondamental dévolu à cette jeunesse dans le développement des sociétés musulmanes; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الأهمية التي يوليها الإسلام لتربية الشباب المسلم وتأهيله، ونظرا لدوره الأساسي في تنمية المجتمعات الإسلامية.
    Un certain nombre d'accords ont été signés pour protéger la liberté religieuse, et notamment un texte sur l'intégration des communautés musulmanes. UN وقد تم توقيع عدد من الاتفاقات لحماية حرية الدين، بما في ذلك اتفاق بشأن إدماج المجتمعات الإسلامية.
    Affirmant que les dangers inhérents à ses ces campagnes d'information sont exacerbées par certains milieux politiques qui pratiquent une odieuse discrimination à l'égard des communautés musulmanes ou des ressortissants des Etats membres; UN وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزا سافرا ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء،
    Affirmant que les dangers inhérents à ces campagnes d'information sont exacerbés par certains milieux politiques qui pratiquent une odieuse discrimination à l'égard des communautés musulmanes ou des ressortissants des États membres, UN وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، والترويج للإسلاموفوبيا بكل أشكالها تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزاً سافراً ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء،
    Rappelons-nous donc également que ni les sociétés < < musulmanes > > ni les sociétés < < occidentales > > ne sont homogènes ou monolithiques. UN ولعل من المفيد أن نذكر أيضا أنه لا المجتمعات " الإسلامية " ولا المجتمعات " الغربية " بالمجتمعات المتجانسة أو المنصهرة في بوتقة واحدة.
    Avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, l'ISIF, à la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, a coparrainé l'étude de la violence contre les femmes dans les sociétés musulmanes : Afghanistan, Algérie et Soudan. UN وشاركت منظمتنا إلى جانب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في رعاية حلقة دراسية " العنف ضد المرأة في المجتمعات الإسلامية: حالات أفغانستان والجزائر والسودان " ، وذلك في الدورة الثانية والأربعين للجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة.
    :: À la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme, à New York, du 22 février au 4 mars 2011, elle a participé à la délégation officielle organisé avec d'autres un débat sur les droits sexuels et corporels dans les sociétés musulmanes. UN الدورة 55 للجنة الأمم المتحدة لوضع المرأة، من 22 شباط/فبراير إلى 4 مارس/آذار 2011، نيويورك؛ " المشاركة في وفد الحكومة التركية؛ المشاركة في تنظيم اجتماع فريق مناقشة عن الحقوق الجنسية والجسدية في المجتمعات الإسلامية " ؛
    Mme Gabr dit que les problèmes dus aux stéréotypes sexuels sont répandus dans les sociétés islamiques. UN 42 - السيدة جبر: قالت إن المشاكل الناشئة عن القوالب الجنسية سائدة في المجتمعات الإسلامية.
    Nombre d'entre elles sont solidement implantées au sein des communautés islamiques locales et ont des liens étroits avec des groupes religieux islamiques. UN والكثير من هذه المنظمات الخيرية راسخ تماماً في المجتمعات الإسلامية المحلية ويرتبط ارتباطا وثيقا بالجماعات الدينية الإسلامية المحلية.
    De fait, elles sont planifiées non seulement pour semer la mort et le carnage, mais aussi pour susciter la défiance entre les communautés raciales et religieuses, et provoquer une réaction contre les communautés musulmanes. UN بل إن المقصود منها هو أن تسبب الموت والفوضى فضلا عن إثارة عدم الثقة بين المجتمعات العرقية والدينية وإثارة حركة ارتجاجية ضد المجتمعات الإسلامية.
    Des pratiques telles que la purdah, en vigueur dans les sociétés musulmane ou hindoue, limitent l'accès des femmes au traitement lorsque aucun membre féminin du personnel de santé n'est disponible. UN وتؤدي ممارسات مثل " البُردة " (purdah) في المجتمعات الإسلامية أو الهندوسية إلى الحد من إمكانية حصول المرأة على العلاج إذا لم تكن امرأة مقدِّمة للرعاية الصحية متاحة.
    Réitérant ses engagements à l'égard des communautés et minorités musulmanes vivant dans les pays non membres de l'OCI; UN إذ يؤكد التزاماته تجاه المجتمعات الإسلامية التي تعيش في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    J'aimerai que vous fassiez une apparition télévisée pour faire un appel à toutes les communautés islamiques. Open Subtitles أريدك أن تظهر فى التليفزيون وتناشد أعضاء المجتمعات الإسلامية فى كل مكان
    La World Federation of Khoja Shi'a Ithna-Asheri Muslim Communities est une organisation non gouvernementale humanitaire, basée sur la foi et sur la communauté, qui s'emploie à dispenser l'éducation et à soulager la pauvreté comme le prévoit sa constitution. UN الاتحاد العالمي لأئمة الشيعة الإثني عشر لدى المجتمعات الإسلامية منظمة إنسانية غير حكومية وهي منظمة دينية مجتمعية تهدف إلى توفير التعليم والتخفيف من وطأة الفقر على النحو المنصوص عليه في دستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus