"المجتمعات الصناعية" - Traduction Arabe en Français

    • les sociétés industrielles
        
    • les sociétés industrialisées
        
    • des sociétés industrielles
        
    • des sociétés industrialisées
        
    • sociétés industrielles modernes
        
    Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. UN هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة.
    Les pays en développement ne peuvent pas suivre les progrès réalisés dans les sociétés industrielles, fondées sur le savoir, du Nord tant qu'on n'aura pas fait de progrès véritable dans le sens d'une intégration équitable de tous les pays dans l'économie internationale. UN ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي.
    Elle touche largement les pays en développement mais existe également dans les sociétés industrielles et se développe dans les pays à économie en transition. UN وإن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا على المجتمعات الصناعية كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Dans les sociétés industrialisées, il reste fort peu de relations humaines et d'institutions qui ne soient pas dominées par l'argent. UN ولم يبق في المجتمعات الصناعية إلا النزر اليسير من العلاقات الانسانية ومن المؤسسات التي لا تخضع لسيطرة المال.
    les sociétés industrialisées doivent agir avec plus de diligence pour veiller à ce que l'activité industrielle s'appuie sur de saines considérations environnementales. UN ويتوجب على المجتمعات الصناعية أن تتحرك بسرعة أعظم لضمان ارتكاز النشاط الاقتصادي على الاعتبارات البيئية السليمة.
    L'exploitation du charbon et des minerais a servi de base au développement des sociétés industrielles modernes. UN 20 - يمثل تعدين الفحم واستخراج المعادن أساسا لتطور المجتمعات الصناعية العصرية.
    Le développement durable ne peut être réalisé sans procéder à des changements fondamentaux des modes de production et de consommation des sociétés industrialisées. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك.
    Le système d'assurance sociale s'est étendu à tous les risques majeurs de perte de revenu dans les sociétés industrielles modernes : vieillesse, personnes à charge, invalidité, éducation des enfants, maternité, perte d'emploi et accident du travail. UN وقد وسع نظام التأمين الاجتماعي ليشمل جميع العوامل الرئيسية الطارئة لفقدان الدخل في المجتمعات الصناعية الحديثة من قبيل: الشيخوخة، واﻹعالة، والعجز، وتنشئة اﻷطفال، واﻷمومة، والبطالة، وإصابات العمل.
    En revanche, dans les sociétés industrielles ou en cours d'industrialisation, la concentration du revenu a toujours pour conséquence la paupérisation relative du ou des groupe(s) inférieur(s). UN وعلى العكس من ذلك فإن تركز الدخل في المجتمعات الصناعية والتي يجري تصنيعها يؤدي إلى الفقر النسبي للجماعة أو الجماعات الدنيا.
    Il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale, et les sociétés industrielles ne se montrent pas plus justes ni plus équitables que les autres. UN 52 - وأشار إلى أنه لا يوجد نموذج وحيد للتنظيم الاجتماعي، ولم تثبت المجتمعات الصناعية أنها أعدل أو أنصف من سائر المجتمعات.
    Elles adoptent les connections sans fil et les spécialistes de l'information comme les sociétés industrielles ont adopté naguère la vapeur, l'électricité, les chaînes de montage, la bourse, les spécialistes scientifiques, les ingénieurs et les banquiers d'affaires. UN وهي تعتمد على الاتصالات اللاسلكية وعمال المعرفة بقدر ما اعتمدت المجتمعات الصناعية الناجحة سابقا على المحرك البخاري والكهرباء والعمل المتسلسل والبورصة والعلماء والمهندسين ومصرفيي الاستثمارات.
    Les différences sont particulièrement marquées aux deux extrémités de l'âge actif : le nombre de femmes salariées de moins de 25 ans et de plus de 59 ans est beaucoup plus bas en Hongrie que dans les sociétés industrielles développées. UN واختلافات العمالة كبيرة بشكل خاص على طرفي سن العمل، من حيث أن عمالة النساء اللائي تقل أعمارهن عن الخامسة والعشرين وتزيد عن التاسعة والخمسين في هنغاريا أقل بشكل محسوس منها في المجتمعات الصناعية المتقدمة النمو.
    201. Si la faiblesse relative des liens conjugaux est caractéristique de toutes les sociétés industrielles, les statistiques concernant l'Italie devraient être examinées à la lumière de la vitalité toute particulière de l'institution de la famille dans ce pays. UN ٢٠١ - رغم أن ضعف الرابطة الزوجية نسبيا أمر معهود في المجتمعات الصناعية فإن اﻹحصائيات الخاصة بإيطاليا يجب النظر إليها في ضوء الحيوية الخاصة للمؤسسة العائلية في هذا البلد.
    D.30. Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. UN دال-30- هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة.
    Selon le sociologue Emile Durkheim, la solidarité, telle qu'elle résulte de la modernisation et de la post-industrialisation et qu'il appelle < < solidarité organique > > , s'entend de la cohésion sociale fondée sur l'interdépendance qui existe entre les individus dans les sociétés plus avancées, et qui est très répandue dans les sociétés industrielles où la division du travail s'accentue. UN أما عالِم الاجتماع إميل دوركهايم فيرى أن التضامن، بمفهومه النابع من عصر الحداثة وما بعد التصنيع، والذي يشير إليه بعبارة " التضامن العضوي " ، هو تلاحم اجتماعي قائم على اعتماد الأفراد بعضهم على بعض في المجتمعات المتقدمة، وهو مفهوم شائع في المجتمعات الصناعية التي يتزايد فيها تقسيم العمل.
    Dorénavant, on doit adopter un mode de développement qui se nourrisse des progrès technologiques pour réduire les gaspillages et la pollution qui ont caractérisé les sociétés industrialisées. UN ومن ثم يجب علينا اعتماد أسلوب للتنمية يغذيه التقدم التكنولوجي الهادف الى كبح جماح التبذير والتلوث اللذين أصبحت المجتمعات الصناعية تتميز بهما.
    L’évolution des normes et des comportements sexuels a joué un rôle crucial dans la deuxième révolution démographique que les sociétés industrialisées avancées ont connue au cours des dernières décennies. UN وقد قامت المعايير والمواقف الجنسانية المتغيرة بدور حاسم في الانتقال الديمغرافي الثاني الذي شهدته المجتمعات الصناعية المتقدمة خلال العقود الماضية.
    Je suis très inquiète de voir que dans les sociétés industrialisées - mais aussi de plus en plus dans les pays en développement - les gouvernements adoptent des politiques d'asile de plus en plus restrictives, recourant à une interprétation plus étroite du droit des réfugiés. UN وإنني أشعر بقلق بالغ ﻷن الحكومات في المجتمعات الصناعية -- وكذلك، وبصورة متزايدة، في البلدان النامية -- تعتمد سياسات أكثر تقييدا للجوء، وتطبق تفسيراً أضيق لقانون اللجوء.
    Je suis très inquiète de voir que dans les sociétés industrialisées — et de plus en plus dans les pays en développement — les gouvernements adoptent des politiques d'asile de plus en plus restrictives, recourant à une interprétation plus étroite du droit des réfugiés. UN وإنني أشعر بقلق بالغ ﻷن الحكومات فـــي المجتمعات الصناعية -- وبصورة متزايدة، في البلدان النامية -- تعتمد حاليا سياسات أكثر تقييدا للجـــوء، وتطبق تفسيرا أضيق لقانون اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus