"المجتمعات العربية" - Traduction Arabe en Français

    • les sociétés arabes
        
    • des sociétés arabes
        
    • des communautés arabes
        
    • les communautés arabe
        
    • pays arabes
        
    • sociétés arabes sont
        
    Cela pourrait avoir des répercussions lourdes de conséquence sur les sociétés arabes. UN وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية.
    Dans la région arabe, l'information prend une signification particulière pour faire connaître la véritable nature des changements qui traversent aujourd'hui les sociétés arabes. UN وتعد المعلومات ذات أهمية خاصة في المنطقة العربية، لنقل الطابع الخاص لحركة التغيير التي تجتاح المجتمعات العربية.
    Congrès mondial sur la promotion de la famille dans les sociétés arabes et africaines, Benghazi, mars 1990. UN - المؤتمر العالمي المعني بتعزيز اﻷسرة في المجتمعات العربية والافريقية، بنغازي، آذار/مارس ١٩٩٠.
    M. Ali est également un intellectuel et un écrivain qui se livre à un examen critique des sociétés arabes. UN كما أنه مفكر وكاتب يهتم بدراسة المجتمعات العربية وبنقدها.
    D'autre part, la mesure du succès sera déterminée par une plus grande sensibilisation des sociétés arabes aux multiples avantages socio-économiques qui peuvent résulter d'un meilleur accès au crédit par les pauvres et des changements d'orientations générales nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وسيقاس نجاح هذه المبادرة، من ناحية ثانية، بزيادة الوعي في المجتمعات العربية بشأن الفوائد الاجتماعية والاقتصادية ذات النواحي المتعددة، التي تترتب على توسيع نطاق تمكين الفقراء من الوصول إلى القروض، وتغييرات السياسة العامة التي قد تكون لازمة للقيام بذلك.
    88. La réticence des communautés arabes traditionnelles à permettre aux femmes de travailler hors de la maison tient à des considérations religieuses, sociales et économiques. UN 88- ويرجع إحجام المجتمعات العربية التقليدية عن السماح للنساء بالعمل خارج المنزل إلى أسباب دينية واجتماعية واقتصادية.
    Les accusations de terrorisme portées contre les communautés arabe et islamique dans le monde constituent une forme de discrimination raciale qui se traduit par une impitoyable campagne de dénigrement d'une religion, d'une culture et d'une civilisation, contre laquelle la communauté internationale se doit d'agir. UN والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    En fait, le sentiment de crainte et de méfiance engendré par les événements du 11 septembre 2001 a entraîné la dégradation des relations entre les sociétés arabes et islamiques et les sociétés européennes et américaines dans une spirale de soupçons et de malentendus. UN ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم.
    Lorsque davantage de gens travaillent, la consommation augmente, ce qui peut aider à relever le niveau de vie des familles pauvres et à faible revenu qui constituent la majorité des ménages dans les sociétés arabes. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    les sociétés arabes méritent mieux. La Tunisie a montré qu'elles peuvent y parvenir, à condition d'adopter une politique de pluralisme et d'intégration. News-Commentary إن المجتمعات العربية تستحق الأفضل. وكما أثبتت تجربة تونس، فإذا تبنت هذه المجتمعات مبادئ التعددية السياسية والتشاركية فسوف يكون بوسعها أن تحقق الأفضل دوما.
    Le sous-programme a également organisé un atelier régional de renforcement des capacités sur la mesure du bien-être et du progrès dans les sociétés arabes et a offert une bourse à l'Égypte. UN ونظم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات عن " قياس الرفاه والتقدم في المجتمعات العربية " ، وقدم زمالة واحدة إلى مصر.
    Il s'agit là d'une nécessité vitale qui exige que le point relatif à la réforme soit constamment inscrit à l'ordre du jour des sommets et que les États présentent des rapports annuels sur l'état d'avancement de la réforme dans les sociétés arabes à examiner à titre prioritaire à chaque sommet annuel. UN هذا أمر حيوي يستدعي أن يكون البند الخاص بالإصلاح بندا دائما على جدول أعمال القمة ويتطلب أن تقدم الدول تقارير سنوية عن حالة التقدم في المجتمعات العربية يُنظر بدرجة عالية من الأولوية أمام القمة السنوية.
    Des menaces pèsent sur la sécurité du monde arabe, certaines conjoncturelles et d'autre stratégique. En ce qui concerne le conjoncturel, la menace réside essentiellement dans le fléau du terrorisme et les actions de ses agents dans de nombreux pays arabes, où ils sèment la discorde, créent des affrontements ou des guerres civiles et tentent désespérément de susciter des troubles et de l'angoisse dans les sociétés arabes. UN يتعرض العالم العربي لتهديدات أمنية بعضها مرحلي والآخر استراتيجي، فأما عن المرحلي فيتمثل أساسا في بؤر الإرهاب وتحركات عملائه في أكثر من بلد عربي، كما في بذر بذور الفتنة وإطلاق المصادمات أو الحروب الأهلية، وفي محاولات الإبقاء على الاضطراب والقلق في المجتمعات العربية.
    452. La lutte contre l'extrémisme dans les sociétés arabes doit être menée parallèlement à la garantie que les autres sociétés prennent des mesures correspondantes pour lutter contre les tendances extrémistes à l'encontre des sociétés et des peuples arabes et musulmans. Des positions justes et équitables doivent être adoptées à l'égard des questions qui préoccupent les mondes arabe et musulman. UN كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي.
    Les discussions aussi bien centrales que périphériques, ont aussi donné l'occasion à la partie arabe d'exprimer son point de vue sur un certain nombre de sujets controversés sur la scène américaine, concernant en particulier le rôle des femmes dans les sociétés arabes. UN كما أتاحت المناقشات، العامة والجانبية على حدٍ سواء، الفرصة للجانب العربي لطرح وجهة نظره فيما يتعلق بالعديد من القضايا المُثارة على الساحة الأمريكية - خاصةً ما يتعلق بدور المرأة في المجتمعات العربية.
    Elle a également organisé, en coopération avec l'Institut arabe de formation et de recherches statistiques, le premier atelier des coordonnateurs sur la mesure du bien-être et du progrès des sociétés arabes à Beyrouth, du 1er au 5 novembre 2010. UN ونظمت أيضا حلقة العمل الأولى للمنسقين بشأن قياس رفاهية المجتمعات العربية وتقدمها المعقودة في بيروت، في المدة من 1 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Organisation d'une conférence de sensibilisation de la population aux conséquences positives et négatives de l'émigration sur l'économie nationale et sur l'identité et le développement des sociétés arabes, ainsi que pour identifier les problèmes inhérents aux mariages mixtes et leur trouver des solutions. UN 2 - عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول.
    2. Organisation d'une conférence de sensibilisation de la population aux conséquences positives et négatives de l'émigration sur l'économie nationale et sur l'identité et le développement des sociétés arabes, ainsi que pour identifier les problèmes inhérents aux mariages mixtes et leur trouver des solutions. UN 2- عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول.
    Exprimant également notre profonde inquiétude face à l'accroissement des vagues de terrorisme dans la région et au niveau international, ainsi que les dangers qu'elles posent pour la stabilité et la paix des sociétés arabes et la menace qu'elles constituent pour la primauté du droit, les institutions démocratiques, les valeurs sociales, ainsi que les obstacles et paralysies qu'elles causent à la croissance et au développement, UN وإذ نعرب كذلك عن القلق البالغ إزاء تزايد موجات الإرهاب في المنطقة وعلى الصعيد الدولي وما تطرحه من مخاطر على استقرار المجتمعات العربية وأمنها وتهديد لسيادة القانون وللمؤسسات الديمقراطية والقيم الاجتماعية فضلا عما تسببه لبرامج التنمية والتطوير من إعاقة وشلل،
    Le département a lancé ou aidé à administrer divers programmes culturels à l’intention des communautés arabes, dont les suivants : UN وقد بدأت الإدارة في مجموعة واسعة من البرامج الثقافية، أو ساعدت على إدارة مثل هذه البرامج، من أجل المجتمعات العربية المحلية، وتشمل ما يلي:
    L'État d'Israël est sincèrement attaché à la promotion et à la protection des droits de l'homme, quels que soient les religions et les groupes ethniques minoritaires, y compris mais pas seulement les communautés arabe, druze, circassienne, bédouine et éthiopienne. UN 29- ودولة إسرائيل صادقة في التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لكل جماعات الأقليات الدينية والإثنية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المجتمعات العربية والدرزية والشركسية والبدوية() والإثيوبية.
    * Les pays arabes tiennent à se débarrasser du problème de l'analphabétisme et l'on y constate une forte prédisposition sociale à contribuer à cette bonne œuvre. Ces pays connaissent également une évolution vers la décentralisation UN رغبة المجتمعات العربية في التخلص من مشكلة الأمية، ووجود طاقات مجتمعية يُمكن استثمارها في محاربة الأمية، وتوجه البلاد العربية نحو اللامركزية.
    En réalité, les sociétés arabes sont engagées dans un processus de bouleversement immense et irréversible dans lequel les femmes jouent un rôle crucial. Au cours du demi-siècle écoulé, l’intense urbanisation et la féminisation de la main d’ouvre dans l’ensemble des pays arabes ont massivement propulsé les femmes au cour de l’arène publique. News-Commentary ولكن الحقيقة هي أن المجتمعات العربية منخرطة في عملية تغيير هائلة ولا رجعة فيها، حيث تلعب المرأة دوراً عظيم الأهمية. وأثناء نصف القرن الماضي ساعد التحضر المكثف ونزول المرأة بقوة إلى سوق العمل في البلدان العربية في الدفع بها إلى الساحة العامة على نطاق هائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus