"المجتمعات المحلية الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    • les collectivités autochtones
        
    • communautés autochtones de
        
    • communautés locales et autochtones
        
    • peuples autochtones
        
    • communauté autochtone
        
    • des collectivités autochtones
        
    • ces communautés
        
    • communautés d'origine
        
    • les communautés locales
        
    • communes d'origine
        
    • aux communautés autochtones
        
    Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones. UN ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones. UN وينص أيضاً على تقييد الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    De plus, cette absence de certitude juridique était perçue par les entreprises comme une cause de coûteux conflits avec les communautés autochtones locales. UN وترى الجهات الفاعلة من الشركات انعدام اليقين القانوني بدوره سبباً في نشوب نزاعات مكلفة مع المجتمعات المحلية الأصلية.
    13. Certaines organisations non gouvernementales s'inquiètent de ce que les communautés autochtones pourraient perdre leurs terres et leurs sources de revenu. UN 13 - ويساور القلق بعض المنظمات غير الحكومية من أن تفقد بعض المجتمعات المحلية الأصلية أراضيها ومصادر دخلها.
    En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها.
    Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones sans leur consentement. UN وينص أيضاً على تقييد الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف أخرى على الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    De nombreuses études ont montré que les femmes sont fréquemment exclues des processus de participation et de prise de décisions dans le cadre des programmes et projets de développement des communautés autochtones. UN فقد أثبتت العديد من الدراسات أنه في كثير من الأحيان تُستثنى النساء من عمليتي المشاركة واتخاذ القرار في مشاريع التنمية وبرامجها في المجتمعات المحلية الأصلية.
    La concertation avec des communautés autochtones est prioritaire pour l'État. UN ويحظى التعاون مع المجتمعات المحلية الأصلية بالأولوية لدى الدولة.
    La Rapporteuse spéciale a appris que le Gouvernement craignait que l'application de ces accords ne prive de leurs droits individuels les groupes défavorisés au sein des communautés autochtones, pour favoriser au contraire les droits collectifs de la population autochtone. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين.
    Toutefois, la stratégie la plus efficace consiste toujours à recruter et à former spécialement les enseignants des communautés autochtones pour qu'ils enseignent dans leurs localités, ce qui peut nécessiter d'appliquer les critères officiels de recrutement avec souplesse. UN غير أن الاستراتيجية الأكثر فعالية لا تزال هي توظيف مدرسين من المجتمعات المحلية الأصلية وتدريبهم تدريباً خاصاً للتدريس في مناطقهم، وهو أمر قد يتطلب مرونة في تفسير معايير التوظيف الرسمية.
    On a enregistré des cas d'attaques et de menaces contre la population civile, en particulier contre des communautés autochtones dans le département del Norte de Santander, qui ont été attribués à des groupes paramilitaires. UN وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manœuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manoeuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    L'un des problèmes souvent cité par les communautés autochtones est la perte de leurs terres et territoires. UN ومن القضايا المتكررة معاناة المجتمعات المحلية الأصلية من فقدان الأراضي والأقاليم.
    Le Gouvernement argentin a pris des mesures pour renforcer les communautés autochtones grâce à l’éducation et au renforcement des capacités au niveau communautaire et à la création d’un institut national des affaires autochtones. UN وخطت حكومة الأرجنتين خطوات من أجل تعزيز المجتمعات المحلية الأصلية من خلال التعليم وبناء القدرات على الصعيد المجتمعي وإنشاء مؤسسة وطنية لشؤون السكان الأصليين.
    87. Malgré ses nombreux problèmes, la région de Cobán a le taux de criminalité le plus faible du Guatemala, atout qui est attribué à la présence d'organisations autochtones et à la force des réseaux familiaux constitués par les collectivités autochtones. UN 87- ويوجد في كوبان، على الرغم من مشاكلها الكثيرة، أدنى معدل للجنوح في غواتيمالا.، وتعزى هذه الميزة إلى وجود منظمات السكان الأصليين وإلى الشبكات الأسرية القوية التي تحتويها المجتمعات المحلية الأصلية.
    les communautés autochtones de la municipalité d'Itogon ont cherché à se prévaloir du mécanisme prévu par le Code des gouvernements locaux des Philippines pour retirer leur approbation au projet de barrage, mais la mise en œuvre du projet s'est poursuivie. UN فقد سعت المجتمعات المحلية الأصلية لبلدية إيتوغون إلى الاستفادة من الآلية التي أتاحها قانون الفلبين للحكم المحلي بسحب موافقتها على إقامة السد، غير أن المشروع استمرّ.
    Publier, notamment sur Internet, les documents présentés à la Réunion et faire distribuer les monographies aux États membres et aux ONG représentatives de communautés locales et autochtones. UN :: أن ينشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات البحثية المقدمة إلى حلقة العمل هذه وأن يعمم الدراسة المتخصصة على البلدان الأعضاء فيه والمنظمات غير الحكومية التي تمثل المجتمعات المحلية الأصلية.
    La Colombie réaffirme devant l'Assemblée générale des Nations Unies son attachement aux droits des peuples autochtones. UN وفي الجمعية العامة، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية.
    La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme, par exemple, a expliqué qu'en Nouvelle-Zélande, les questions ayant trait à la criminalité, aux familles vulnérables et aux victimes d'infractions, du fait de leur caractère interdépendant, étaient traitées en partenariat avec les responsables de la communauté autochtone. UN فقد أوضحت على سبيل المثال لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان كيف يجري في نيوزيلندا تناول القضايا المترابطة المتعلقة بالجريمة والأسر الضعيفة وضحايا الجرائم، بالاشتراك مع قادة المجتمعات المحلية الأصلية.
    La lutte contre la violence familiale au sein des collectivités autochtones est un élément capital de cette initiative. UN وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة.
    les communautés autochtones manquent souvent d'un accès aux services sociaux de base. Pour les femmes appartenant à ces communautés, cette situation est aggravée par la discrimination sexiste. UN وكثيرا ما تفتقر المجتمعات المحلية الأصلية إلى الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويتفاقم هذا بالنسبة لنساء تلك المجتمعات جراء التمييز الجنساني.
    Projets à effet rapide pour le relèvement de l'infrastructure dans les communautés d'origine des déplacés UN أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا
    Il est géré conjointement par les communautés locales et les autorités du district, et les élèves ont la possibilité de demander à rejoindre le système d'éducation formelle. UN ويحظى البرنامج بإدارة مشتركة تتقاسمها المجتمعات المحلية الأصلية وسلطات الأحياء، ويُسمح للتلاميذ أن يطلبوا الانتقال إلى نظام التعليم الرسمي.
    D'après des études menées dans les communes d'origine, la plupart des réfugiés se réinstalleront dans les cinq préfectures suivantes : Kigali-rural, Kigali-ville, Ruhengeri, Gisenyi et Byumba. UN وحسب الاستقصاءات التي أجريت في المجتمعات المحلية اﻷصلية للاجئين، سيجري إعادة توطين غالبية هؤلاء العائدين في خمس مقاطعات رئيسية هي: كيغالي - رورال، وكيغالي - فيل، وروهينغيري، وغيسينيا، وبايوما.
    92. Le droit des minorités ethniques (art. 27 du Pacte) à leur propre vie culturelle, à leur religion et à leur langue, en commun avec les autres membres de leur groupe, est protégé par la Constitution politique de la République, aux articles 66 à 70, qui traite de la protection des groupes ethniques, des terres et des coopératives agricoles autochtones et des terres réservées aux communautés autochtones. UN ٢٩- وفيما يتعلق بحق اﻷقليات الاثنية في أن تكون لها حياتها الثقافية ودينها ولغتها في مجتمع محلي مع سائر أعضاء مجموعتها، فإن الدستور يحميها في المواد من ٦٦ الى ٠٧ التي تشير الى حماية الجماعات الاثنية وحماية أراضي السكان اﻷصليين وتعاونياتهم الزراعية وحماية أراضي المجتمعات المحلية اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus