"المجتمعات المحلية المحرومة" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés défavorisées
        
    • les communautés défavorisées
        
    • les collectivités défavorisées
        
    • de communautés défavorisées
        
    • des collectivités défavorisées
        
    Elle a encouragé la Mongolie à continuer de faire mieux connaître le travail de la Commission et d'améliorer l'accès des communautés défavorisées et isolées à celle-ci. UN وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية.
    L'Independent Development Trust a été créé en 1999 par le gouvernement national pour mieux servir le développement des communautés défavorisées en Afrique du Sud et des femmes en particulier. UN وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص.
    Les activités dans ces deux domaines sont perçues comme se renforçant mutuellement; la réforme institutionnelle doit être fondée sur une compréhension des besoins des citoyens, et il faut déterminer comment les institutions existantes peuvent répondre aux besoins et aspirations des communautés défavorisées. UN وأشار إلى أن هذين المجالين يعتبران جزءا من نهج تآزري، وأن الإصلاح المؤسسي يجب أن يقوم على فهم احتياجات المواطنين، وأنه يجب إيجاد سبل للمؤسسات القائمة لدعم احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية المحرومة.
    Deux niveaux d'exécution, national et local, seront en jeu en ciblant les communautés défavorisées dans les zones de convergence. UN وسيُنفذ على المستويين الوطني والمحلي وسيتسهدف المجتمعات المحلية المحرومة في المجالات المشتركة مع البرنامج السابق.
    :: Soutenir les communautés défavorisées grâce à la mise à disposition des ressources nécessaires à l'enseignement, y compris les équipements, le matériel didactique, les livres et les ordinateurs; UN حصول المدارس في المجتمعات المحلية المحرومة على الدعم لموارد التدريس بما في ذلك المعدات والمواد التعليمية والكتب والحواسيب.
    Grâce à ses efforts en matière de secours d'urgence, d'éducation, de soins de santé, de développement économique et de promotion de la justice, elle aide les collectivités défavorisées à se prendre en charge. UN وتعمل المنظمة على مساعدة المجتمعات المحلية المحرومة على تولي شؤونها بنفسها، عن طريـق تقديـم مساعـدات الاغاثــة الطارئـة والتعليـم والرعايــة الصحية والتنمية الاقتصادية وتعزيز العدالة.
    De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. UN وقد شملت المبادرات المشتركة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتعليم الفتيات، والقيادة، واستفاد منها آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة.
    De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. UN وقد شملت المبادرات المشتركة، الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتعليم الفتيات، والقيادة، آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة.
    Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. UN وشدّدت المملكة المتحدة على أنها تدعم عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات عن طريق عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب في المجتمعات المحلية المحرومة.
    Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. UN وشدّدت المملكة المتحدة على أنها دعمت عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات بواسطة عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب من المجتمعات المحلية المحرومة.
    Ces organisations travaillent avec des jeunes gays et des jeunes lesbiennes, les jeunes voyageurs, les jeunes vivant dans des structures de soins, les jeunes handicapés et les jeunes issus des communautés défavorisées. UN وتعمل هذه المنظمات مع الشباب المثليين والشابات المثليات، ومع المسافرين من الشباب، والشباب الذين يتلقون الرعاية، والمعاقين من الشباب، والشباب من المجتمعات المحلية المحرومة.
    Pour contribuer à effacer les séquelles de l'apartheid et à améliorer la situation économique de tous les Sud-Africains, elles ont activement fait campagne auprès des entreprises étrangères qui envisageaient d'investir en Afrique du Sud parce qu'elles s'associent dans un esprit constructif et créatif avec des organisations oeuvrant en faveur des communautés défavorisées. UN وبغية المساعدة في إصلاح ما أفسده الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تعتزم الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحلية المحرومة.
    L'affectation de ressources publiques à l'éducation devrait servir à réduire les injustices, en particulier par des mesures positives en faveur des communautés défavorisées. UN 69 - ينبغي لتخصيص موارد القطاع العام للتعليم أن تعمل على الحد من أوجه عدم الإنصاف، لا سيما من خلال العمل الإيجابي الموجه نحو المجتمعات المحلية المحرومة.
    9. Les points d'accès peuvent être utilisés pour la mise en place de divers services propres à renforcer les moyens d'action des communautés défavorisées en leur ouvrant l'accès à des réseaux et au partage de la formation et des connaissances. UN 9 - ويمكن لنقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تعمل كوسائل لإطلاق الخدمات المختلفة لتمكين المجتمعات المحلية المحرومة من خلال نشر وتقاسم المعلومات والمعارف.
    Le projet contribuera à la transformation des points d'accès en centres de données auxquels seront reliés des communautés défavorisées de diverses régions du monde, ainsi qu'à une meilleure compréhension des besoins en matière d'information aux fins d'un développement rural durable. UN وسيساهم المشروع في تطوير نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصبح محطات معارفية تربط المجتمعات المحلية المحرومة في مختلف مناطق العالم، وفي زيادة فهم احتياجات المعلومات اللازمة للتنمية الريفية المستدامة.
    La Fondation a pour mission d'œuvrer, en collaboration avec les communautés défavorisées, à l'amélioration des soins de santé holistique ainsi qu'à la recherche de moyens qui permettent de dispenser un enseignement de qualité et peu coûteux aux enfants et de vivre en harmonie avec l'environnement. UN تتمثل مهمة المؤسسة فى العمل مع المجتمعات المحلية المحرومة لتحسين الرعاية الصحية الكلية، وتمكين الأطفال بتزويدهم بتعليم جيد بتكاليف معقولة وتعزيز الحياة في انسجام مع البيئة.
    Un projet destiné à assurer un < < financement stable du Programme de promotion de la santé dans les communautés défavorisées de Slovaquie en 2013-2015 > > a été mis au point en 2013. UN وفي عام 2013، أُعد برنامج " مشروع لضمان الاستقرار المالي لبرنامج الدعم الصحي في المجتمعات المحلية المحرومة في سلوفاكيا في الفترة 2013-2015 " .
    33. Le Comité des droits de l'enfant a pris note du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de 2001 et il s'est félicité, entre autres, de la création d'un programme de microcrédit destiné aux femmes et d'un programme consacré aux besoins essentiels de développement, qui vise les communautés défavorisées. UN 33- أشارت لجنة حقوق الطفل إلى ورقة استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001، ورحبت بعدة أمور من بينها برنامج منح قروض صغيرة للنساء وبرنامج لتلبية احتياجات التنمية الأساسية يستهدف المجتمعات المحلية المحرومة.
    72.22 Renforcer et appliquer des stratégies de réduction de la pauvreté afin que les communautés défavorisées jouissent de conditions appropriées en termes de logement, de nourriture, de soins de santé et d'éducation (Indonésie); UN 72-22- تعزيز وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر الرامية إلى ضمان حصول المجتمعات المحلية المحرومة على ما يناسب من المأوى والغذاء والرعاية الصحية والتعليم (إندونيسيا)؛
    De plus, les cinq commissions aident les collectivités défavorisées en transformant les points d'accès aux technologies de l'information et des communications en pôles de connaissances organisés en réseau, font participer les bénéficiaires à ces réseaux et transmettent les connaissances utiles dans des domaines tels que l'emploi, l'éducation, la problématique hommes-femmes et la santé. UN وتتعاون اللجان الخمس مع المجتمعات المحلية المحرومة في تحويل ما لها حاليا من نقاط وصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال إلى مراكز شبكية للمعرفة، بإشراك المستفيدين من تلك الشبكات وتعميم المعلومات المفيدة في مجالات مثل العمالة، والتعليم، والمسائل الجنسانية، والصحة.
    108. Les enfants issus de communautés défavorisées sont des cibles intéressantes pour la criminalité organisée. UN 108- ويعد الأطفال المنتمون إلى المجتمعات المحلية المحرومة أهدافاً جذابة للأنشطة الإجرامية المنظمة.
    En collaboration avec l'UNESCO et d'autres partenaires compétents, nous nous efforçons de rendre accessible à tous l'éducation primaire, notamment aux enfants et aux jeunes des collectivités défavorisées. UN ونحن نعمل على تعميم التعليم الابتدائي بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وشركاء آخرين ذوي صلة، لتوفير التعليم للأطفال وللشباب أيضاً في المجتمعات المحلية المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus