"المجتمعات المحلية للسكان الأصليين" - Traduction Arabe en Français

    • les communautés autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    • communautés aborigènes
        
    • de communautés autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • peuples autochtones
        
    • populations indigènes et
        
    • aux populations indigènes
        
    • collectivités autochtones
        
    Il a déclaré que là où les communautés autochtones avaient pu voter, elles avaient soutenu les réformes dans leur immense majorité. UN وبين أن السكان الأصليين صوتوا بأغلبية ساحقة لفائدة الاصلاحات في جميع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Elles touchent également les communautés autochtones et afrocolombiennes. UN ويطال عدم التكافؤ أيضاً المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والكولومبيين ذوي الأصول الأفريقية.
    Elle'inquiète également d'apprendre que les communautés autochtones de certains pays d'Amérique latine continuent d'être exposées à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن أفراداً من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ما زالوا يتعرضون للعنف والهجمات، بما في ذلك القتل خارج إطار القانون.
    Elle approuvait l'observation du Président, selon lequel le droit des communautés autochtones au respect et au maintien de leur identité faisait partie du droit à l'autodétermination. UN وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها.
    Les défenseurs des droits de l'homme, les dirigeants syndicaux, les membres des communautés autochtones et afrocolombiennes, ainsi que les paysans ont été les principales victimes de ces violations. UN أما الضحايا الرئيسيون فكانوا من المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين وأعضاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والكولومبيين المنحدرين من أصول أفريقية وسكان المناطق الريفية.
    Au Cambodge, le Haut-Commissariat a aidé les communautés autochtones à obtenir des titres de propriété collectifs. UN وفي كمبوديا، قدمت المفوضية المساعدة إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في مجال الحصول على صكوك الملكية الجماعية للأراضي.
    Un État a fait observer que les communautés autochtones vivaient dans des régions reculées, ce qui compliquait l'accès à ces populations et ralentissait la fourniture de biens et de services. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    Un État a fait observer que les communautés autochtones vivaient dans des régions reculées, ce qui compliquait l'accès à ces populations et ralentissait la fourniture de biens et de services. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès aux services de santé des personnes handicapées dans les communautés autochtones de l'Équateur. UN 27- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في إكوادور.
    101. Enfin, il faut que les structures de prise des décisions aient légitimité et crédibilité dans les communautés autochtones. UN 101- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Réseau pour le développement durable du tourisme en coopération avec les communautés autochtones et rurales d'Amérique latine (REDTURS) UN هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية
    En ce qui concerne l'accès au crédit, les communautés autochtones en général ne disposent pas des moyens nécessaires pour cet accès, notamment d'une bonne organisation et de biens à offrir comme garantie. UN أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات.
    Depuis les années 70, les opérations d'exploitation pétrolière ont souvent été entreprises sans l'accord des communautés autochtones. UN ومنذ عام 1970، كان يجري التنقيب عن النفط بدون الحصول على موافقة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Un certain nombre de projets de soutien au logement pour les peuples autochtones ont été identifiés et des mesures de lutte contre la discrimination et d'action positive ont été mises en place en faveur des communautés autochtones. UN وجرى تحديد عدد من مشاريع دعم إسكان السكان الأصليين وإدخال تدابير لمناهضة التمييز والعمل الإيجابي لصالح المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Toutefois, la stratégie la plus efficace consiste toujours à recruter et à former spécialement les enseignants des communautés autochtones pour qu'ils enseignent dans leurs localités, ce qui peut nécessiter d'appliquer les critères officiels de recrutement avec souplesse. UN غير أن الاستراتيجية الأكثر فعالية لا تزال هي توظيف مدرسين من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين وتدريبهم تدريباً خاصاً للتدريس في مناطقهم المحلية، وهو أمر قد يتطلب مرونة في تفسير معايير التوظيف الرسمية.
    100. Enfin, les structures décisionnelles doivent bénéficier de légitimité et de crédibilité au sein des communautés autochtones. UN 100- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    301. Le Bureau a continué à recevoir des plaintes des communautés autochtones qui peuplent la Sierra Nevada de Santa Marta et la Serranía del Perijá dans les limites des départements du Cesar, de Magdalena et de La Guajira. UN 301- وظل مكتب المفوضية يتلقى شكاوى من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين يعيشون في سلسلة جبال سيَرّا نِفادا دِ سانتا مارتا وفي جبال بَريخاء التابعة قضائيا لمقاطعات سيسَر وماجدالينا ولاغواخيرا.
    Un comité exécutif technique et opérationnel a été constitué. Il est composé d'agents de liaison nationaux et de représentants des communautés autochtones faisant partie des peuples quechua et aymara. UN وتم إنشاء لجنة تنفيذية تقنية وتشغيلية تتألف من جهات تنسيق وطنية وممثلين عن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين المنتمين إلى شعبي كيتشوا وأيمارا.
    528. En réponse aux questions concernant l'article 3 de la Convention, le représentant a déclaré que, si les conditions de vie à Toomelah s'étaient considérablement améliorées, Toomelah restait une des centaines de communautés aborigènes où cette situation devrait être examinée de manière plus approfondie. UN ٥٢٨ - وردا على اﻷسئلة المتصلة بالمادة ٣ من الاتفاقية، قال الممثل إنه برغم التحسن الكبير الحاصل في اﻷحوال المعيشية في توميلة، فإن توميلة ليست سوى واحدا من مئات المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين التي يحتاج تحسين أحوالها المعيشية إلى مزيد من الجهود.
    64. Néanmoins, il y a encore beaucoup de systèmes traditionnels de prise des décisions qui sont intacts et actifs et qui fonctionnent parallèlement à des systèmes hybrides de gouvernance à l'intérieur de communautés autochtones. UN 64- ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير من النظم التقليدية السليمة والفعالة لصنع القرار، التي تعمل بالتوازي مع نظم الحوكمة الهجينة في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين اليـوم.
    Objectif principal : Permettre aux communautés autochtones d'évaluer leur bien-être sur la base de leurs propres principes, concepts et pratiques de développement UN الهدف الرئيسي: تمكين المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من تقييم رفاههم وفقا لمبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية
    Le conflit est né de l'adoption de règles touchant les peuples autochtones sans consultation de ces derniers. UN وبدأت المواجهات بسبب اعتماد قوانين دون استشارة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين تؤثر فيهم هذه القوانين.
    Le projet du Programme interrégional d’appui aux populations indigènes et tribales par le développement d’organisations de type coopératif et associatif (INDISCO) de l’OIT, par exemple, vise à aider les communautés autochtones à concevoir et à appliquer leurs propres plans et initiatives de développement. UN وعلى سبيل المثال، يهدف " برنامج منظمة العمل الدولية اﻷقاليمي لدعم اعتماد المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين والقبليين على الذات عن طريق التعاونيات وغيرها من المنظمات القائمة على العون الذاتي " إلى مساعدة مجتمعات السكان اﻷصليين على تصميم خططهم وأنشطتهم اﻹنمائية وتنفيذها.
    Elle s'est aussi entretenue avec des représentants de divers secteurs de la société, notamment des églises, des organisations d'affaires et du travail, les médias, des organisations représentant des collectivités autochtones et des représentants des populations réfugiées et déplacées. UN واجتمعت أيضا بمختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كنائس ومنظمات لرجال اﻷعمال ومنظمات عمالية، ووسائط إعلام، ومنظمات تمثل المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين وممثلين عن اللاجئين والمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus