"المجتمعات المحلية من" - Traduction Arabe en Français

    • communautés de
        
    • les communautés
        
    • communautés d'
        
    • des communautés
        
    • collectivités de
        
    • communautés locales de
        
    • locaux de
        
    • communautaires
        
    • les collectivités locales
        
    • communautaire
        
    • des collectivités par
        
    • collectivités locales de
        
    Cette sensibilisation préparera les sociétés sortant d'un conflit à s'accommoder de leur passé, aux communautés de faire face au génocide et aux survivants d'essayer de surmonter ce qu'ils ont subi. UN ومن شأن هذه التوعية أن تمهد الطريق للمجتمعات الأخرى الخارجة من النزاع لكي تتعامل مع ماضيها، وتمكن المجتمعات المحلية من التصدي لجرائم الإبادة الجماعية، والناجين من محاولة التعايش مع تجاربهم.
    Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    Elles continuent de gagner de plus en plus de pouvoir économique, permettant ainsi aux communautés d'être concurrentielles sur le marché mondial. UN وما برحت هذه المؤسسات تحشد القوة الاقتصادية على نحو يمكّن المجتمعات المحلية من المنافسة بنجاح في السوق العالمية.
    L'organisation réalise des projets pour parvenir à une souveraineté de l'alimentation qui permette de répondre aux besoins en produits alimentaires courants des communautés. UN وتنفذ المنظمة مشاريع ترمي إلى تحقيق السيادة الغذائية التي تكفل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية من الأغذية الأساسية.
    Ce programme axé sur les collectivités de base a permis de doter les communautés locales des moyens de gérer leurs ressources naturelles de manière viable. UN وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام.
    Toutes ces initiatives ont été extrêmement utiles, car elles ont permis aux communautés locales de surmonter les problèmes auxquels elles se heurtent. UN كانت هذه المبادرات كلها ناجحة للغاية في تمكين المجتمعات المحلية من معالجة المشاكل التي تواجهها.
    Les chefs locaux de 13 pays d'Asie ont participé à ces conférences. UN وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً.
    Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    Les conséquences durables de ces armes privent les communautés de la possibilité de se reconstruire, longtemps après que les conflits ont pris fin. UN والتأثير الدائم لتلك الأسلحة يحرم المجتمعات المحلية من فرصة الإعمار حتى بعد وقت طويل من انتهاء الصراعات.
    Il s'agit d'une approche dynamique visant à permettre aux communautés de faire des choix constructifs en faveur des enfants. UN وهذا العمل التوجيهي يرمي إلى تمكين المجتمعات المحلية من القيام بخيارات إيجابية من أجل الطفل.
    Les coopératives familiales permettent aux communautés de sortir de la pauvreté, famille par famille. UN فالتعاونيات القائمة على الأسرة تساعد في انتشال المجتمعات المحلية من الفقر، أسرة بعد أسرة.
    Une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    45. Les Volontaires des Nations Unies travaillent dans 132 pays partout dans le monde, aidant les communautés à contribuer à la paix et au développement. UN 45 - يعمل متطوعو الأمم المتحدة في 132 بلدا حول العالم، ويمكّنون المجتمعات المحلية من الإسهام في تحقيق السلام والتنمية.
    Le but en est d'améliorer la prestation de services au public et d'autonomiser les communautés locales dans la gestion de leurs propres affaires. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحسين توفير الخدمات العامة وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة شؤونها الخاصة.
    L'application de principes de gestion souples adossés à des ressources adéquates permettra aux communautés d'adapter leurs moyens de subsistance; UN وسيؤدي وضع مبادئ وسياسات إدارية تتسم بالمرونة ومدعومة بالموارد الكافية إلى تمكين المجتمعات المحلية من تكييف أسباب معيشتها؛
    Il a été proposé de constituer un fonds des terres et des eaux autochtones, qui devrait permettre aux communautés d'acquérir de nouvelles ressources. UN ومن المقترح أيضا انشاء صندوق لﻷراضي والمياه خاص بالسكان اﻷصليين يمكن المجتمعات المحلية من الحصول على المزيد من الموارد .
    Les parlementaires ont ainsi pu enquêter sur le respect des droits de l'homme dans des communautés locales en effectuant des visites sur le travail. UN وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل.
    Un diagnostic des communautés forestières locales et rurales regroupées au sein de l'Alliance nationale des organisations communautaires forestières du Guatemala, composées de représentants de 427 organisations et de 11 organismes communautaires secondaires a été dressé. UN وعرض تشخيصا لمجتمعات الأحراج المحلية والريفية في إطار التحالف الوطني لمنظمات مجتمعات الأحراج لغواتيمالا، المؤلف من ممثلين عن 427 مؤسسة و 11 من منظمات المجتمعات المحلية من المستوى الثاني.
    Ces activités génératrices de revenus permettront aux collectivités de contribuer à la société à travers la production et la vente de leurs produits. UN وستُمكِّن هذه الأنشطة المدرة للدخل المجتمعات المحلية من المساهمة في المجتمع من خلال إنتاج وبيع منتجاتها.
    Ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. UN وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    :: Mise en œuvre de 15 projets locaux de réadaptation afin de contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    Création de microentreprises communautaires pour l'entretien des chemins vicinaux. UN :: إنشاء شركات صغيرة في المجتمعات المحلية من أجل صيانة الطرق البلدية
    Le programme vise à mettre les collectivités locales en mesure de prendre des décisions, d'allouer les ressources et de gérer leurs propres projets de reconstruction. UN والغرض من برنامج التضامن الوطني هو تمكين المجتمعات المحلية من اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد وإدارة مشاريع إعمارها.
    La promotion de l'agriculture coopérative et communautaire constitue un moyen efficace d'aider les collectivités à sortir de l'extrême pauvreté. UN ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Le processus de décentralisation entraînerait une participation accrue des collectivités par l’intermédiaire des panchayats (district administratif). UN وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية.
    Tandis que dans les pays développés le déboisement des forêts de montagne a été le plus souvent arrêté et dans certains cas inversé, il se poursuit toutefois à un rythme alarmant dans les pays en développement du fait du développement industriel et de la nécessité pour les collectivités locales de disposer d’emplois, d’aliments, de logements, de fourrage et de revenus. UN وبالرغم من أن اجتثاث اﻷشجار من الغابات الجبلية في البلدان المتقدمة النمو قد توقف إلى حد بعيد وأنه قد حدث العكس في بعض الحالات فإن اجتثاث اﻷشجار لا يزال قائما في البلدان النامية بمعدلات تثير الجزع وذلك لخدمة التنمية الصناعية واحتياجات المجتمعات المحلية من العمل والغذاء والمأوى والعلف والدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus