"المجتمعُ" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté
        
    Les activités de surveillance des élections sont financées par la communauté internationale. UN ويموِّل المجتمعُ الدولي الأنشطةَ الخاصة برصد الانتخابات.
    la communauté internationale devrait s'unir afin de chercher de nouvelles approches pour stimuler l'économie mondiale. UN لذا، ينبغي أن يوحِّد المجتمعُ الدولي الجهودَ لإيجاد نهوج جديدة بهدف إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Ainsi, la communauté internationale doit promouvoir une compréhension scientifique de la sûreté nucléaire, accroître la sécurité et la fiabilité de l'énergie nucléaire et promouvoir son développement durable de sorte que les peuples en bénéficient véritablement. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يشجع المجتمعُ الدولي فهماً للسلامة النووية قائماً على العلم، وأن يزيد أمانَ واستقرارَ الطاقة النووية وأن يعزّز تنميتَها المستدامة على نحو يفيد السكان فائدة حقيقية.
    la communauté internationale et d'abord le Conseil de sécurité de l'ONU auraient dû faire plus pour apporter une solution à ce problème. UN وكان واجباً أن يبذلَ المجتمعُ الدولي، وبصورة خاصة مجلسَ الأمن التابع للأمم المتحدة، مجهوداً أكبرَ لحل هذه القضية.
    la communauté internationale dispose aussi d'un autre bon outil, à savoir le partage d'informations sur l'apparition de nouvelles substances psychoactives dans chaque pays. UN ويوفِّر التشاركُ في المعلومات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة في البلدان أداةً جيِّدة يمكن أن يستفيد المجتمعُ الدولي من استخدامها.
    24. En raison du caractère mondial des nouveaux problèmes environnementaux, la communauté internationale doit faire face à d'importantes préoccupations environnementales. UN 24- ونظرا لما تتَّسم به التحدِّيات البيئية المستجدَّة من طابع عالمي، يواجه المجتمعُ الدوليُّ شواغلَ بيئيةً كبرى.
    Les mesures de planification d'urgence doivent être renforcées: la communauté internationale devrait procéder à la mise en place et à l'amélioration des dispositifs de coordination et établir des plans d'urgence normalisés et uniformes pour les situations de catastrophes nucléaires. UN وينبغي أن يضع المجتمعُ الدولي ترتيباتِ للتنسيق وأن يحسنها، وأن يعد خططا محددة وقياسية للطوارئ وأن يجعلها جاهزة للاستخدام في حالة حدوث كوارث نووية.
    Cet événement préoccupant a été condamné par la communauté internationale, qui avait appuyé activement les efforts déployés pendant deux ans pour rétablir en Mauritanie un gouvernement démocratique après le coup d'État de 2005. UN وقد قوبل ذلك التطور المقلقِ بالإدانة من جانب المجتمعُ الدولي الذي كان قد دعم بنشاط عملية إعادة الحكم الدستوري التي استهلت في موريتانيا عقب انقلاب عام 2005 ودامت سنتين.
    Pour remédier aux causes des déplacements, améliorer l'accès humanitaire et ouvrir la voie à des solutions durables, la communauté internationale doit s'employer beaucoup plus sérieusement à établir des mécanismes qui puissent mettre fin à la violence et exiger des parties à ce conflit qu'elles rendent compte de leurs actes. UN وحتى يعالِج المجتمعُ الدولي أسباب التشرد ويزيد من فرص الوصول إلى المساعدة الإنسانية ويفسح المجال لحلول مستدامة، يجب عليه أن يشْرع بجدية أكبر بكثير في إنشاء آليات من شأنها أن تضع حداً للعنف وتُحمّل الأطراف في هذا النزاع المسؤولية عن أفعالهم.
    Un consensus s'est dégagé sur le fait que le processus de réforme devrait être dirigé par les Afghans, bénéficier d'un appui politique de la MANUA et d'un appui financier et technique de la communauté internationale, en particulier l'Union européenne. UN وهناك توافق في الآراء بأن عملية الإصلاح ينبغي أن تتم بقيادة أفغانية، وأن تدعمها سياسيا بعثةُ الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وأن تحصل على الدعم المالي والتقني من جانب المجتمعُ الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي.
    la communauté internationale a poursuivi les efforts qu'elle accomplit pour réformer le système monétaire et financier international ainsi que son architecture, afin d'améliorer son fonctionnement, sa stabilité et sa solidité. UN 68 - يواصل المجتمعُ الدولي جهودَه الرامية إلى إصلاح النظام والبنيان النقدي والمالي الدولي من أجل تحسين أدائهما واستقرارهما وصلابتهما في مواجهة الأزمات.
    Ces attributions de l'État du pavillon définies dans le cadre tripartite de l'OIT, par la communauté internationale représentée au moment de l'adoption de la Convention sur la haute mer, couvrent les aspects pratiques des obligations de l'État du pavillon dans l'exercice de sa juridiction effective sur les navires dans les domaines social et administratif. UN وهذه النواحي من أنشطة دولة العَلم كما عبّر عنها في إطار منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف المجتمعُ الدولي الممثَل في المنظمة وقت اعتماد اتفاقية أعالي البحار، يمكن النظر إليها على أنها تفصِّل مضمون واجبات دولة العَلم التي تملي عليها ممارسة ولايتها الفعالة على السفن فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية والإدارية.
    30. Dans la prestation de son assistance technique, l'ONUDC devrait prendre en compte les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, le Programme d'action d'Accra (A/63/539, annexe) et le Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement, sans préjudice de toute nouvelle évolution dans ce domaine convenue par la communauté internationale. UN 30- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة، لدى تقديمه المساعدة التقنية، أن يواصل تطبيق المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونات، وخطة عمل أكرا (A/63/539، المرفق)، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعَّال، دونما أيّ مساس بتطورات جديدة يتّفق عليها المجتمعُ الدولي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus