"المجتمع أو" - Traduction Arabe en Français

    • la société ou
        
    • la communauté ou
        
    • la collectivité ou
        
    • la société et
        
    • communautaire ou
        
    • sociale ou
        
    • une société ou
        
    • la société que
        
    • communauté ou d
        
    L'hospitalisation sans consentement n'est autorisée que dans le cas de personnes qui représentent un danger pour leur entourage direct, pour la société ou pour elles-mêmes; elle doit être ordonnée par un juge. UN ولا يؤذن بالاستشفاء غير الطوعي إلا في حالة الأشخاص الذين يشكلون خطراً على المحيطين بهم مباشرة أو على المجتمع أو على أنفسهم؛ ويجب أن يصدر أمر بذلك من القاضي.
    Les gouvernements doivent travailler avec la société, ou en son nom, et non contre elle. UN إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده.
    Cela comprend notamment, mais non exclusivement, les souffrances physiques, sexuelles et psychologiques, et la violence perpétrée ou tolérée par la communauté ou par l'État. UN وهو يشمل، ولكن لا يقتصر على، الضرر الجسماني والجنسي والنفسي، ويشمل العنف الذي يقوم به أو يسمح به المجتمع أو الدولة.
    la collectivité ou la région et la période pendant laquelle les cas se produisent sont spécifiées avec précision. UN ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات.
    La participation accrue de la société et de l'industrie à cet effort serait tout à fait souhaitable. UN ويتمثل الوضع المثالي في تعزيز مشاركة المجتمع أو قطاع الصناعة في هذه الجهود.
    Dans deux de ces cas, les tribunaux ont notamment imposé des peines de service communautaire ou de prison avec sursis. UN واشتملت الأحكام في اثنتين منهما على خدمة المجتمع أو أحكام بالحبس مع وقف التنفيذ.
    Elle n'a nullement démontré que si elle retourne en Chine elle souffrirait d'exclusion sociale ou aurait des difficultés d'ordre financier. UN ولم تُثبت بأي شكل كان أن عودتها إلى الصين ستؤدي إلى عزلها عن المجتمع أو تعريضها إلى ضائقة اقتصادية.
    Sans travail décent, on ne peut participer pleinement à la vie de la société ou de jouir de ses droits et de s'acquitter de ses responsabilités. UN وبدون عمل لائق يقل احتمال المشاركة التامة في المجتمع أو تمتع الفرد بحقوقه والقيام بمسؤولياته.
    À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. UN ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي.
    :: Dans le cas d'un accident du travail causé par une faute de l'employeur, ou de dommages physiques dus au travail, ou de maladie professionnelle, ou encore d'incapacité de travail encourue en assurant la protection de l'État ou de la société, ou en luttant contre la criminalité, 100 %; UN :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛
    Il inclut toute menace ou toute violence physique, sexuelle ou psychologique à l'encontre des femmes, exercées dans la famille, dans la société ou sur le lieu de travail. UN كما أنها تشمل أي تهديد أو أي فعل من أفعال العنف البدني أو الجنسي أو النفساني المرتَكَب ضد المرأة مما يتجلى سواء في نطاق الأسرة أو على مستوى المجتمع أو في موقع العمل.
    Bien des conflits internes sont nés du sentiment, fondé ou non, que l'État ne représentait pas tous les groupes de la société ou qu'il cherchait à imposer une idéologie exclusive. UN وينشأ عدد كبير من المنازعات الداخلية نتيجة للاعتقاد بأن الدولة لا تمثل جميع طوائف المجتمع أو أنها تسعى إلى فرض أيديولوجية حصرية، سواء كان لهذا الاعتقاد ما يبرره أم لا.
    Le tribunal pour mineurs peut décider de confier la garde du mineur à une autre personne ou de modifier ou annuler une mesure qu'il avait prise précédemment si l'intérêt de la société ou du mineur concerné l'exige (art. 37 de la loi sur la protection de la jeunesse). UN ولمحكمة اﻷحداث أن تقرر استبدال الولي أو أن تغير الاجراء المتخذ من قبلها أو أن تعدل فيه أو تلغيه إذا كان ذلك يحقق مصلحة المجتمع أو الصغير أو الحدث المادة ٧٣ من قانون رعاية اﻷحداث.
    Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. UN ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة.
    Après le conflit ce sont les anciens combattants, les membres de la communauté ou de la famille, les enseignants et les époux ou partenaires. UN غير أنه بعد النزاع أصبح المرتكبون من المحاربين السابقين أو من أفراد المجتمع أو أفراد الأُسرة، والمدرسين، والأزواج.
    la collectivité ou la région et la période pendant laquelle les cas se produisent sont spécifiées avec précision. UN ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات.
    la collectivité ou la région et la période pendant laquelle les cas se produisent sont spécifiées avec précision. UN ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات.
    D'autre part, les moyens doivent consister dans l'utilisation d'armes, de matières ou d'engins explosifs, ou tout autre moyen pouvant causer des ravages ou une grave perturbation de la paix publique, ou encore affecter les relations internationales ou la sécurité de la société et de l'Etat. UN ويشترط أن تشتمل الوسيلة على استخدام أسلحة، مواد متفجرة أو وسائل تفجير أو أية وسيلـــة أخرى قد تسبب تلفا أو تعكيرا شديدا لحالة اﻷمن أو تؤثر على العلاقات الدولية أو أمن المجتمع أو الدولة.
    Cette liberté est garantie selon les clauses et conditions énoncées dans la Loi fondamentale. Les associations qui mènent des activités hostiles à la société et à l'ordre public ainsi que les associations clandestines ou militaires sont rigoureusement interdites. Aucune personne, qu'elle soit omanaise ou étrangère, ne peut être obligée de s'affilier à une association quelle qu'elle soit. UN وهذه الحرية مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون ويحظر إنشاء جمعيات يكون نشاطها معادياً لنظام المجتمع أو سرياً أو ذا طابع عسكري ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أية جمعية.
    Dans deux de ces cas, les tribunaux ont notamment imposé des peines de service communautaire ou de prison avec sursis. UN واشتملت الأحكام في اثنتين منهما على خدمة المجتمع أو أحكام بالحبس مع وقف التنفيذ.
    Elle n'a nullement démontré que si elle retourne en Chine elle souffrirait d'exclusion sociale ou aurait des difficultés d'ordre financier. UN ولم تُثبت بأي شكل كان أن عودتها إلى الصين ستؤدي إلى عزلها عن المجتمع أو تعريضها إلى ضائقة اقتصادية.
    Les lois coutumières sont considérées par les membres d'une société ou d'une tribu comme faisant partie intégrante de leur culture et comme un fondement de leur identité. UN ويرى أفراد المجتمع أو القبيلة في القوانين العرفية جزءً أصيلا من ثقافتهم وأساسا لهويتهم.
    Ceci concerne aussi bien les services fournis par la société que ceux fournis dans le cadre d'une relation. UN ولذلك أهميته سواء بالنسبة للخدمات التي يقدمها المجتمع أو للرعاية التي تجري داخل أية علاقة.
    Il est également important d'avoir une idée très précise de l'identité du porte-parole qui donne un consentement au nom d'une communauté ou d'un peuple. UN ومن المهم أيضا أن تكون واضحة هوية المتحدث الذي يكون عليه أن يعطي الموافقة باسم المجتمع أو الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus